1 “ Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
Y tú, eleva una elegía por los príncipes de Israel,
2 a nd say: ‘What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.
y di: “¿Qué era tu madre? una leona entre leones. Echada en medio de leoncillos, crió a sus cachorros.
3 S he brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.
“Cuando exaltó a uno de sus cachorros, éste se hizo león, y aprendió a desgarrar su presa; devoró hombres.
4 T he nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.
“Entonces oyeron de él las naciones; en su foso fue capturado, y lo llevaron con garfios a la tierra de Egipto.
5 ‘ When she saw that she waited, that her hope was lost, She took another of her cubs and made him a young lion.
“Cuando ella vio, mientras aguardaba, que su esperanza estaba perdida, tomó otro de sus cachorros y lo hizo un leoncillo.
6 H e roved among the lions, And became a young lion; He learned to catch prey; He devoured men.
“Y él andaba entre los leones; hecho ya un leoncillo, y aprendió a desgarrar su presa; devoró hombres;
7 H e knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.
destruyó sus torres fortificadas y asoló sus ciudades; la tierra y cuanto había en ella estaban aterrados por el estruendo de sus rugidos.
8 T hen the nations set against him from the provinces on every side, And spread their net over him; He was trapped in their pit.
“Entonces se pusieron contra él los pueblos de las provincias de alrededor, y tendieron sobre él su red; en su foso fue capturado.
9 T hey put him in a cage with chains, And brought him to the king of Babylon; They brought him in nets, That his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.
“Lo pusieron en una jaula con garfios y lo llevaron al rey de Babilonia; lo llevaron enjaulado para que no se oyera más su voz en los montes de Israel.
10 ‘ Your mother was like a vine in your bloodline, Planted by the waters, Fruitful and full of branches Because of many waters.
“Tu madre era como una vid en tu viña, plantada junto a las aguas; estaba llena de frutos y ramas por la abundancia de aguas.
11 S he had strong branches for scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, And was seen in her height amid the dense foliage.
“Tenía ramas fuertes propias para cetros de gobernantes, y su estatura se elevó hasta en medio de las nubes, y fue vista a causa de su altura y por sus muchos sarmientos.
12 B ut she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; The fire consumed them.
“Pero fue arrancada con furor, derribada a tierra, y el viento solano secó su fruto; su rama fuerte fue quebrada y se secó; el fuego la consumió.
13 A nd now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
“Y ahora está plantada en el desierto, en una tierra árida y reseca.
14 F ire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch— a scepter for ruling.’” This is a lamentation, and has become a lamentation.
“Y ha salido fuego de su rama, ha consumido sus pámpanos y su fruto, y no queda en ella rama fuerte, para cetro de gobernante.” Esta es una elegía, y de elegía servirá.