Ezekiel 19 ~ Ezequiel 19

picture

1 Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,

E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,

2 a nd say: ‘What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.

e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros.

3 S he brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.

Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.

4 T he nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.

Ora as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos ã terra do Egito.

5 When she saw that she waited, that her hope was lost, She took another of her cubs and made him a young lion.

Vendo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo.

6 H e roved among the lions, And became a young lion; He learned to catch prey; He devoured men.

E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.

7 H e knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.

E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.

8 T hen the nations set against him from the provinces on every side, And spread their net over him; He was trapped in their pit.

Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.

9 T hey put him in a cage with chains, And brought him to the king of Babylon; They brought him in nets, That his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.

E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.

10 Your mother was like a vine in your bloodline, Planted by the waters, Fruitful and full of branches Because of many waters.

Tua mãe era como uma videira plantada junto

11 S he had strong branches for scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, And was seen in her height amid the dense foliage.

E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.

12 B ut she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; The fire consumed them.

Mas foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.

13 A nd now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.

E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.

14 F ire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch— a scepter for ruling.’” This is a lamentation, and has become a lamentation.

E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.