Ecclesiastes 10 ~ Eclesiastes 10

picture

1 D ead flies putrefy the perfumer’s ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.

As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.

2 A wise man’s heart is at his right hand, But a fool’s heart at his left.

O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.

3 E ven when a fool walks along the way, He lacks wisdom, And he shows everyone that he is a fool.

E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.

4 I f the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.

Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.

5 T here is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:

Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:

6 F olly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.

a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.

7 I have seen servants on horses, While princes walk on the ground like servants.

Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.

8 H e who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.

Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.

9 H e who quarries stones may be hurt by them, And he who splits wood may be endangered by it.

Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.

10 I f the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.

Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.

11 A serpent may bite when it is not charmed; The babbler is no different.

Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.

12 T he words of a wise man’s mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;

As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.

13 T he words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.

O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.

14 A fool also multiplies words. No man knows what is to be; Who can tell him what will be after him?

O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?

15 T he labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!

O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir ã cidade.

16 W oe to you, O land, when your king is a child, And your princes feast in the morning!

Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!

17 B lessed are you, O land, when your king is the son of nobles, And your princes feast at the proper time— For strength and not for drunkenness!

Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!

18 B ecause of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.

Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.

19 A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.

Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.

20 D o not curse the king, even in your thought; Do not curse the rich, even in your bedroom; For a bird of the air may carry your voice, And a bird in flight may tell the matter.

Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.