Colossians 4 ~ Colossenses 4

picture

1 M asters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven. Christian Graces

Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.

2 C ontinue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;

Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,

3 m eanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,

orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,

4 t hat I may make it manifest, as I ought to speak.

para que eu o manifeste como devo falar.

5 W alk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.

Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.

6 L et your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. Final Greetings

A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.

7 T ychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.

Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;

8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,

9 w ith Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.

juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.

10 A ristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),

Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),

11 a nd Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.

e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.

12 E paphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.

Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.

13 F or I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.

Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.

14 L uke the beloved physician and Demas greet you.

Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.

15 G reet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house. Closing Exhortations and Blessing

Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.

16 N ow when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.

Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.

17 A nd say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”

E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.

18 T his salutation by my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.

Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.