1 D oes not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 S he takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 S he cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:
Junto
4 “ To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 L isten, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 F or my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 A ll the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 T hey are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 R eceive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 F or wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “ I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 T he fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 C ounsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 B y me kings reign, And rulers decree justice.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 B y me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 R iches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 M y fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 T hat I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 “ The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 W hen there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 B efore the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 W hile as yet He had not made the earth or the fields, Or the primal dust of the world.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 W hen He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 W hen He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 W hen He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 T hen I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 R ejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “ Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 H ear instruction and be wise, And do not disdain it.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 B lessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia
35 F or whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 B ut he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death.”
Mas o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.