1 T herefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us,
Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 l ooking unto Jesus, the author and finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. The Discipline of God
fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado ã direita do trono de Deus.
3 F or consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.
Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Y ou have not yet resisted to bloodshed, striving against sin.
Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 A nd you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: “My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor be discouraged when you are rebuked by Him;
e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 F or whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”
pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 I f you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?
É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 B ut if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 F urthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhavamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 F or they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but He for our profit, that we may be partakers of His holiness.
Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 N ow no chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it. Renew Your Spiritual Vitality
Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 T herefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 a nd make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 P ursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord:
Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 l ooking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 l est there be any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 F or you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears. The Glorious Company
Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 F or you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and tempest,
Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e ã escuridão, e
19 a nd the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore.
e ao sonido da trombeta, e ã voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 ( For they could not endure what was commanded: “And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned or shot with an arrow.”
porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 A nd so terrifying was the sight that Moses said, “I am exceedingly afraid and trembling.” )
E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 B ut you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
Mas tendes chegado ao Monte Sião, e ã cidade do Deus vivo, ã Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 t o the general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
24 t o Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel. Hear the Heavenly Voice
e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 S ee that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape who refused Him who spoke on earth, much more shall we not escape if we turn away from Him who speaks from heaven,
Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 w hose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, “Yet once more I shake not only the earth, but also heaven.”
a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 N ow this, “Yet once more,” indicates the removal of those things that are being shaken, as of things that are made, that the things which cannot be shaken may remain.
Ora, esta palavra - Ainda uma vez - significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 T herefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear.
Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 F or our God is a consuming fire.
pois o nosso Deus é um fogo consumidor.