Job 9 ~ Jó 9

picture

1 T hen Job answered and said:

Então Jó respondeu, dizendo:

2 Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?

Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?

3 I f one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.

Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.

4 G od is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?

Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?

5 H e removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;

Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;

6 H e shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;

7 H e commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;

o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;

8 H e alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;

o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;

9 H e made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;

o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;

10 H e does great things past finding out, Yes, wonders without number.

o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.

11 I f He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;

Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.

12 I f He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’

Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?

13 G od will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.

Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;

14 How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?

quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?

15 F or though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.

Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.

16 I f I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.

Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.

17 F or He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.

Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.

18 H e will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.

Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.

19 I f it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?

Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?

20 T hough I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.

Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:

21 I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.

Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.

22 I t is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’

Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.

23 I f the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.

Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.

24 T he earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?

A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?

25 Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.

26 T hey pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.

Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.

27 I f I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’

Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;

28 I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.

então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.

29 I f I am condemned, Why then do I labor in vain?

Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?

30 I f I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,

Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,

31 Y et You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.

mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.

32 For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.

Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.

33 N or is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.

Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.

34 L et Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.

Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;

35 T hen I would speak and not fear Him, But it is not so with me.

então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.