1 T hen Job answered and said:
Então Jó respondeu, dizendo:
2 “ Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 I f one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 G od is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 H e removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 H e shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 H e commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 H e alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 H e made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 H e does great things past finding out, Yes, wonders without number.
o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 I f He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 I f He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 G od will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 “ How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 F or though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 I f I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 F or He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 H e will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.
Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 I f it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 T hough I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 “ I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.
Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 I t is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 I f the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 T he earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “ Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 T hey pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 I f I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’
Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 I f I am condemned, Why then do I labor in vain?
Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 I f I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,
Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Y et You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “ For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 N or is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 L et Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 T hen I would speak and not fear Him, But it is not so with me.
então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.