1 T herefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,
Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 f ulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 L et nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 L et each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others. The Humbled and Exalted Christ
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 L et this mind be in you which was also in Christ Jesus,
Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 w ho, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,
o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 b ut made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 A nd being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 T herefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 t hat at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 a nd that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Light Bearers
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 T herefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 f or it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 D o all things without complaining and disputing,
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 t hat you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 h olding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Y es, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 F or the same reason you also be glad and rejoice with me. Timothy Commended
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 B ut I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 F or I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 F or all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 B ut you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.
Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 T herefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 B ut I trust in the Lord that I myself shall also come shortly. Epaphroditus Praised
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Y et I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;
Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 s ince he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 F or indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Pois de fato esteve doente e quase ã morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 T herefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 R eceive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 b ecause for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.