1 A nd the Lord spoke to Moses, saying,
Então disse o Senhor a Moisés:
2 “ Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them.”
Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 S o Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel.
Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 N ow these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 f rom the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 f rom the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 f rom the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 f rom the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 f rom the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 f rom the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 f rom the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 f rom the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 f rom the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 f rom the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 f rom the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 T hen Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way into the South, and go up to the mountains,
Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 a nd see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 w hether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;
que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 w hether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 S o they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.
Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, ã entrada de Hamate.
22 A nd they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )
23 T hen they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.
Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 T he place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there.
Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 A nd they returned from spying out the land after forty days.
Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 N ow they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 T hen they told him, and said: “We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.
E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos ã terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 N evertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.
Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 T he Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan.”
Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 T hen Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 B ut the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.”
Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 A nd they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.
Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 T here we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.