Ecclesiastes 4 ~ Eclesiastes 4

picture

1 T hen I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.

Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.

2 T herefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.

Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.

3 Y et, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun. The Vanity of Selfish Toil

E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.

4 A gain, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.

Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.

5 T he fool folds his hands And consumes his own flesh.

O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.

6 B etter a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.

Melhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.

7 T hen I returned, and I saw vanity under the sun:

Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.

8 T here is one alone, without companion: He has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his eye satisfied with riches. But he never asks, “For whom do I toil and deprive myself of good?” This also is vanity and a grave misfortune. The Value of a Friend

Há um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.

9 T wo are better than one, Because they have a good reward for their labor.

Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.

10 F or if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.

Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.

11 A gain, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?

Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?

12 T hough one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken. Popularity Passes Away

E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.

13 B etter a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.

Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,

14 F or he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.

embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.

15 I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.

Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.

16 T here was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.

Todo o povo, ã testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.