2 Timothy 4 ~ 2 Timóteo 4

picture

1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:

Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;

2 P reach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.

3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;

Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,

4 a nd they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.

e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão

5 B ut you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. Paul’s Valedictory

Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.

6 F or I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.

Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.

7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.

8 F inally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing. The Abandoned Apostle

Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.

9 B e diligent to come to me quickly;

Procura vir ter comigo breve;

10 f or Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.

pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;

11 O nly Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.

só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.

12 A nd Tychicus I have sent to Ephesus.

Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.

13 B ring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come—and the books, especially the parchments.

Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.

14 A lexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.

Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.

15 Y ou also must beware of him, for he has greatly resisted our words.

Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito

16 A t my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them. The Lord Is Faithful

Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.

17 B ut the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.

Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,

18 A nd the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen! Come Before Winter

E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.

19 G reet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

Saúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.

20 E rastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.

Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.

21 D o your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren. Farewell

Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.

22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.

O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.