2 Timothy 4 ~ 2 Timotheus 4

picture

1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:

So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:

2 P reach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.

3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;

Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,

4 a nd they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.

und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.

5 B ut you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. Paul’s Valedictory

Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.

6 F or I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.

Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.

7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;

8 F inally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing. The Abandoned Apostle

hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.

9 B e diligent to come to me quickly;

Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst.

10 f or Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.

Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.

11 O nly Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.

Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.

12 A nd Tychicus I have sent to Ephesus.

Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.

13 B ring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come—and the books, especially the parchments.

Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.

14 A lexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.

Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.

15 Y ou also must beware of him, for he has greatly resisted our words.

Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.

16 A t my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them. The Lord Is Faithful

In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.

17 B ut the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.

Der HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.

18 A nd the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen! Come Before Winter

Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

19 G reet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.

20 E rastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.

Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.

21 D o your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren. Farewell

Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.

22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.

Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.