1 E lihu further answered and said:
Und es hob an Elihu und sprach:
2 “ Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge.
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
3 F or the ear tests words As the palate tastes food.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
4 L et us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 “ For Job has said, ‘I am righteous, But God has taken away my justice;
Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
6 S hould I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.’
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."
7 W hat man is like Job, Who drinks scorn like water,
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
8 W ho goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
9 F or he has said, ‘It profits a man nothing That he should delight in God.’
Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."
10 “ Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
11 F or He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 S urely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 W ho gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world?
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 I f He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 A ll flesh would perish together, And man would return to dust.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
16 “ If you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words:
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
17 S hould one who hates justice govern? Will you condemn Him who is most just?
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
18 I s it fitting to say to a king, ‘ You are worthless,’ And to nobles, ‘ You are wicked’?
Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?
19 Y et He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands.
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 I n a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
21 “ For His eyes are on the ways of man, And He sees all his steps.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 T here is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 F or He need not further consider a man, That he should go before God in judgment.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
24 H e breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
25 T herefore He knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 H e strikes them as wicked men In the open sight of others,
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
27 B ecause they turned back from Him, And would not consider any of His ways,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
28 S o that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
29 W hen He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone?—
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
30 T hat the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 “ For has anyone said to God, ‘I have borne chastening; I will offend no more;
Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
32 T each me what I do not see; If I have done iniquity, I will do no more’?
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."
33 S hould He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
34 “ Men of understanding say to me, Wise men who listen to me:
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 ‘ Job speaks without knowledge, His words are without wisdom.’
"Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."
36 O h, that Job were tried to the utmost, Because his answers are like those of wicked men!
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
37 F or he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.”
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.