1 T hen it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
2 t hat I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
3 A nd I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.” The Captives Who Returned to Jerusalem
und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
4 N ow the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.
5 T hen my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
6 T hese are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
7 T hose who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
8 t he sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;
9 t he sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
10 t he sons of Arah, six hundred and fifty-two;
der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
11 t he sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;
12 t he sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
13 t he sons of Zattu, eight hundred and forty-five;
der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;
14 t he sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
15 t he sons of Binnui, six hundred and forty-eight;
der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;
16 t he sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;
der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
17 t he sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
18 t he sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
19 t he sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;
der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
20 t he sons of Adin, six hundred and fifty-five;
der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;
21 t he sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
22 t he sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
23 t he sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
24 t he sons of Hariph, one hundred and twelve;
der Kinder Hariph hundert und zwölf;
25 t he sons of Gibeon, ninety-five;
der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;
26 t he men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
27 t he men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
28 t he men of Beth Azmaveth, forty-two;
der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
29 t he men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
30 t he men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
31 t he men of Michmas, one hundred and twenty-two;
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
32 t he men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;
33 t he men of the other Nebo, fifty-two;
der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
34 t he sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
35 t he sons of Harim, three hundred and twenty;
der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
36 t he sons of Jericho, three hundred and forty-five;
der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
37 t he sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
38 t he sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;
39 T he priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;
40 t he sons of Immer, one thousand and fifty-two;
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
41 t he sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
42 t he sons of Harim, one thousand and seventeen.
der Kinder Harim tausend und siebzehn;
43 T he Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.
Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;
44 T he singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;
45 T he gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;
46 T he Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
47 t he sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
48 t he sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
49 t he sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
50 t he sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
51 t he sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
52 t he sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,
die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
53 t he sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
54 t he sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
55 t he sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
56 t he sons of Neziah, and the sons of Hatipha.
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
57 T he sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
58 t he sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
59 t he sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
60 A ll the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;
61 A nd these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father’s house nor their lineage, whether they were of Israel:
Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
62 t he sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;
63 a nd of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
64 T hese sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
65 A nd the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
66 A ltogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,
67 b esides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
68 T heir horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
69 t heir camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
70 A nd some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
71 S ome of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.
72 A nd that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 S o the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities. Ezra Reads the Law When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.