1 T i scongiuro dunque davanti a Dio e al Signore Gesú Cristo, che ha da giudicare i vivi e i morti, nella sua apparizione e nel suo regno:
Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 p redica la parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, rimprovera, esorta con ogni pazienza e dottrina.
prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 V errà il tempo, infatti, in cui non sopporteranno la sana dottrina ma, per prurito di udire, si accumuleranno maestri secondo le loro proprie voglie
Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 e distoglieranno le orecchie dalla verità per rivolgersi alle favole.
e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão
5 M a tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, fa' l'opera di evangelista e adempi interamente il tuo ministero.
Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Q uanto a me, sto per essere offerto in libagione, e il tempo della mia dipartita è vicino.
Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 H o combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbato la fede.
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 P er il resto, mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno, e non solo a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.
Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 C erca di venire presto da me,
Procura vir ter comigo breve;
10 p erché Dema mi ha lasciato, avendo amato il mondo presente, e se n'è andato a Tessalonica; Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.
pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 S oltanto Luca è con me, prendi Marco e conducilo con te, perché mi è molto utile nel ministero.
só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 T ichico invece l'ho mandato a Efeso.
Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Q uando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troade presso Carpo e i libri, soprattutto le pergamene.
Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 A lessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere.
Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 G uardatene anche tu, perché si è opposto grandemente alle nostre parole.
Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito
16 N ella mia prima difesa nessuno è stato al mio fianco, ma mi hanno tutti abbandonato; questo non venga loro imputato.
Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 I l Signore però mi è stato vicino e mi ha fortificato, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a compimento e tutti i gentili l'udissero; ed io sono stato liberato dalle fauci del leone.
Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 I l Signore mi libererà ancora da ogni opera malvagia e mi salverà fino a portarmi nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 S aluta Priscilla e Aquila e la famiglia di Onesiforo.
Saúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.
20 E rasto è rimasto a Corinto, ma ho lasciato Trofimo infermo a Mileto.
Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 C erca di venire prima dell'inverno. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli ti salutano.
Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 I l Signore Gesú Cristo sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi. Amen.
O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.