Giosué 15 ~ Josué 15

picture

1 L a parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.

A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional

2 I l loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,

O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,

3 e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;

estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;

4 p assava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».

daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.

5 I l confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;

O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,

6 i l confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.

sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;

7 P oi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.

sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;

8 I l confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.

sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;

9 D alla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.

do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);

10 D a Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.

de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;

11 I l confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.

segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.

12 I l confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.

O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.

13 A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).

Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).

14 E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:

E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.

15 D i là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).

Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.

16 E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».

Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.

17 A llora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.

Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.

18 Q uando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».

Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?

19 E lla rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.

Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.

20 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:

Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.

21 l e città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,

As cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Quiná, Dimona, Adada,

23 K adesh, Hatsor, Ithnam,

Quedes, Hazor, Itnã,

24 Z if, Telem, Beaoth,

Zife, Telem, Bealote,

25 H atsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),

Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),

26 A mam, Scema, Moladah,

Amã, Sema, Molada,

27 H atsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,

Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

28 H atsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,

Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,

29 B aala, Ijim, Etsem,

Baalá, Iim, Ezem,

30 E ltolad, Kesil, Hormah,

Eltolade, Quesil, Horma,

31 T siklag, Madmannah, Sansannah,

Ziclague, Madmana, Sansana,

32 L ebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.

Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.

33 N el bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,

Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,

34 Z anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,

Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

35 J armuth, Adullam, Sosoh, Azekah,

Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,

36 S haaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;

Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.

37 T senan, Hadashah, Migda-Gad,

Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,

38 D ilean, Mitspah, Joktheel,

Dileã, Mizpe, Jocteel,

39 L akish, Botskath, Eglon,

Laquis, Bozcate, Erglom,

40 K abbon, Lahmas, Kitlish,

Cabom, Laamás, Quitlis,

41 G hederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;

Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.

42 L ibnah, Ether, Ashan,

Libna, Eter, Asã,

43 J iftah, Ashna, Netsib,

Iftá, Asná, Nezibe,

44 K eilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;

Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.

45 E kron con le sue città e i suoi villaggi;

Ecrom, com as suas vilas e aldeias;

46 d a Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;

desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;

47 A shdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.

Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.

48 N ella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,

E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

49 D annah, Kiath-Sannah, cioè Debir,

Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),

50 A nab, Esthemoth, Anim,

Anabe, Estemó, Anim,

51 G oscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;

Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.

52 A rab, Dumah, Escean,

Arabe, Dumá, Esã,

53 J anum, Beth-Tappuah, Afekah,

Janim, Bete-Tapua, Afeca,

54 H umtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;

Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.

55 M aon, Karmel, Zif, Juttah,

Maom, Carmelo, Zife, Jutá,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jizreel, Jocdeão, Zanoa,

57 K ain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;

Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.

58 H alhul, Beth-Tsur, Ghedor,

Halul, Bete-Zur, Gedor,

59 M aarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;

Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.

60 K irjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.

Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.

61 N el deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,

No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,

62 N ibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.

Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.

63 Q uanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.

Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.