1 L a parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.
A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 I l loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 p assava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 I l confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 i l confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 P oi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 I l confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 D alla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
10 D a Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 I l confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 I l confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
14 E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 D i là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 A llora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Q uando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 E lla rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 l e città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,
As cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 K inah, Dimonah, Adadah,
Quiná, Dimona, Adada,
23 K adesh, Hatsor, Ithnam,
Quedes, Hazor, Itnã,
24 Z if, Telem, Beaoth,
Zife, Telem, Bealote,
25 H atsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 A mam, Scema, Moladah,
Amã, Sema, Molada,
27 H atsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 H atsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 B aala, Ijim, Etsem,
Baalá, Iim, Ezem,
30 E ltolad, Kesil, Hormah,
Eltolade, Quesil, Horma,
31 T siklag, Madmannah, Sansannah,
Ziclague, Madmana, Sansana,
32 L ebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 N el bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Z anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 J armuth, Adullam, Sosoh, Azekah,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 S haaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 T senan, Hadashah, Migda-Gad,
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 D ilean, Mitspah, Joktheel,
Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 L akish, Botskath, Eglon,
Laquis, Bozcate, Erglom,
40 K abbon, Lahmas, Kitlish,
Cabom, Laamás, Quitlis,
41 G hederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 L ibnah, Ether, Ashan,
Libna, Eter, Asã,
43 J iftah, Ashna, Netsib,
Iftá, Asná, Nezibe,
44 K eilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 E kron con le sue città e i suoi villaggi;
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 d a Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 A shdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 N ella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 D annah, Kiath-Sannah, cioè Debir,
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
50 A nab, Esthemoth, Anim,
Anabe, Estemó, Anim,
51 G oscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 A rab, Dumah, Escean,
Arabe, Dumá, Esã,
53 J anum, Beth-Tappuah, Afekah,
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 H umtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 M aon, Karmel, Zif, Juttah,
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 K ain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 H alhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 M aarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 K irjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 N el deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 N ibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Q uanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.