1 O r c'era fra i farisei un uomo di nome Nicodemo, un capo dei Giudei.
Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Q uesti venne a Gesú di notte e gli disse: «Maestro, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio, perché nessuno può fare i segni che tu fai, se Dio non è con lui».
Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 G esú gli rispose e disse: «In verità, in verità ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio».
Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 N icodemo gli disse: «Come può un uomo nascere quando è vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel grembo di sua madre e nascere?».
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 G esú rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non è nato d'acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.
Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 C iò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito.
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 N on meravigliarti se ti ho detto: "Dovete nascere di nuovo".
Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 I l vento soffia dove vuole e tu ne odi il suono, ma non sai da dove viene né dove va, cosí è per chiunque è nato dallo Spirito».
O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 N icodemo, rispondendo, gli disse: «Come possono accadere queste cose?».
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 G esú rispose e gli disse: «Tu sei il dottore d'Israele e non sai queste cose?
Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 I n verità, in verità ti dico che noi parliamo di ciò che sappiamo e testimoniamo ciò che abbiamo visto, ma voi non accettate la nostra testimonianza.
Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 S e vi ho parlato di cose terrene e non credete, come crederete se vi parlo di cose celesti?
Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 O r nessuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo, cioè il Figlio dell'uomo che è nel cielo.
Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 E come Mosé innalzò il serpente nel deserto, cosí bisogna che il Figlio dell'uomo sia innalzato,
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 a ffinché chiunque crede in lui non perisca ma abbia vita eterna.
para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 P oiché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 D io infatti non ha mandato il proprio Figlio nel mondo per condannare il mondo, ma affinché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 C hi crede in lui non è condannato ma chi non crede è già condannato, perché non ha creduto nel nome dell'unigenito Figlio di Dio.
Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 O ra il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo e gli uomini hanno amato le tenebre piú che la luce, perché le loro opere erano malvagie.
E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 I nfatti chiunque fa cose malvagie odia la luce e non viene alla luce, affinché le sue opere non siano riprovate;
Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 m a chi pratica la verità viene alla luce, affinché le sue opere siano manifestate, perché sono fatte in Dio».
Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 D opo queste cose, Gesú venne con i suoi discepoli nel territorio della Giudea e là rimase con loro e battezzava.
Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 O r anche Giovanni battezzava in Enon, vicino a Salim, perché là c'era abbondanza di acqua; e la gente veniva e si faceva battezzare,
Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava.
24 p erché Giovanni non era ancora stato gettato in prigione.
Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 S orse allora una discussione da parte dei discepoli di Giovanni con i Giudei intorno alla purificazione.
Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 C osí vennero da Giovanni e gli dissero: «Maestro, colui che era con te al di là del Giordano, a cui hai reso testimonianza, ecco che battezza e tutti vanno da lui».
E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 G iovanni rispose e disse: «L'uomo non può ricevere nulla, se non gli è dato dal cielo.
Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 V oi stessi mi siete testimoni che io ho detto: "Io non sono il Cristo, ma sono stato mandato davanti a lui".
Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 C olui che ha la sposa è lo sposo, ma l'amico dello sposo, che è presente e l'ode, si rallegra grandemente alla voce dello sposo; perciò questa mia gioia è completa.
Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 B isogna che egli cresca e che io diminuisca.
É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 C olui che viene dall'alto è sopra tutti, colui che viene dalla terra è della terra e parla della terra; colui che viene dal cielo è sopra tutti.
Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 E d egli attesta ciò che ha visto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.
Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 C olui che ha ricevuto la sua testimonianza ha solennemente dichiarato che Dio è verace.
Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 I nfatti colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio, perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.
Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 I l Padre ama il Figlio e gli ha dato in mano ogni cosa.
O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 C hi crede nel Figlio ha vita eterna ma chi non ubbidisce al Figlio non vedrà la vita, ma l'ira di Dio dimora su di lui».
Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.