1 Q uando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti;
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
e põe uma faca ã tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 N on desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 N on affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão ã tua própria sabedoria:
5 V uoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un'aquila che vola verso il cielo.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 N on mangiare il pane di chi ha l'occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 p oiché, come pensa nel suo cuore, cosí egli è; «Mangia e bevi!», ti dirà, ma il suo cuore non è con te.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 V omiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 N on rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 N on spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 p erché il loro vendicatore, è potente; egli difenderà la loro causa contro di te.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 A pplica il tuo cuore all'ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza.
Aplica o teu coração ã instrução, e os teus ouvidos
13 N on risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà;
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 l o batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dallo Sceol.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 F iglio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 i l mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette.
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 I l tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell'Eterno;
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 p oiché c'è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 A scolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 N on stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 p erché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 A scolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 A cquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 I l padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 S i rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu ã luz.
26 F iglio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 P erché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 A nch'essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 P er chi sono gli «ahi», per chi gli «ahimè»? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?
Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 P er quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 N on guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giú cosí facilmente!
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 A lla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 S arai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all'albero della nave.
o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 D irai: «Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!».
E dir