1 N on grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 E ssa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 g rida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:
Junto
4 « Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 I ntendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 A scoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 P oiche la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 T utte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 S ono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 R icevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 p erchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I o, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 I l timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 P er mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 P er mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 I o amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 C on me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 I l mio frutto è migliore dell'oro, sí, dell'oro fino e il mio prodotto piú dell'argento scelto.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 I o cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 p er far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 L 'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 F ui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 F ui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 F ui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 q uando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Q uando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 q uando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 q uando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 I o ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 m i rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 O ra dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 A scoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 B eato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia
35 P oiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 M a chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».
Mas o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.