Proverbi 8 ~ Proverbs 8

picture

1 N on grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?

Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?

2 E ssa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;

At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,

3 g rida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:

At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,

4 « Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.

`Unto you, O men, I call, And my voice unto the sons of men.

5 I ntendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.

Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,

6 A scoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.

Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips uprightness.

7 P oiche la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,

For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips wickedness.

8 T utte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,

In righteousness all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.

9 S ono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,

All of them plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.

10 R icevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,

Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.

11 p erchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.

For better wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.

12 I o, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.

I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.

13 I l timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.

The fear of Jehovah to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.

14 A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.

Mine counsel and substance, I understanding, I have might.

15 P er mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.

By me kings reign, and princes decree righteousness,

16 P er mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.

By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.

17 I o amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,

I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.

18 C on me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.

Wealth and honour with me, Lasting substance and righteousness.

19 I l mio frutto è migliore dell'oro, sí, dell'oro fino e il mio prodotto piú dell'argento scelto.

Better my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.

20 I o cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,

In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,

21 p er far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.

To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.

22 L 'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.

Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.

23 F ui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.

From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.

24 F ui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.

In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy waters,

25 F ui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,

Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.

26 q uando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.

While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.

27 Q uando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,

In His preparing the heavens I there, In His decreeing a circle on the face of the deep,

28 q uando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,

In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,

29 q uando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,

In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,

30 I o ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui

Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,

31 m i rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.

Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights with the sons of men.

32 O ra dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!

And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.

33 A scoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!

Hear instruction, and be wise, and slight not.

34 B eato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.

O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.

35 P oiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.

For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.

36 M a chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».

And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!