Proverbi 8 ~ Proverbs 8

picture

1 N on grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?

Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

2 E ssa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;

She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

3 g rida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:

She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

4 « Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.

Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

5 I ntendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.

O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

6 A scoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.

Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

7 P oiche la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,

For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

8 T utte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,

All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

9 S ono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,

They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

10 R icevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,

Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

11 p erchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.

For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

12 I o, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.

I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

13 I l timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.

The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

14 A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.

Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

15 P er mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.

By me kings reign, and princes decree justice.

16 P er mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

17 I o amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,

I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

18 C on me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.

Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

19 I l mio frutto è migliore dell'oro, sí, dell'oro fino e il mio prodotto piú dell'argento scelto.

My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

20 I o cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,

I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

21 p er far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.

That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

22 L 'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.

The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23 F ui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

24 F ui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.

When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

25 F ui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

26 q uando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

27 Q uando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,

When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

28 q uando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,

When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

29 q uando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,

When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

30 I o ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui

Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

31 m i rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

32 O ra dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!

Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

33 A scoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!

Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

34 B eato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.

Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

35 P oiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.

For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.

36 M a chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».

But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.