Numeri 1 ~ Numbers 1

picture

1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:

And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

2 « Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.

Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;

3 D all'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.

From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.

4 E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.

And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.

5 Q uesti sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;

And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.

6 d i Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;

Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.

7 d i Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;

Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.

8 d i Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;

Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.

9 d i Zabulon, Eliab, figlio di Helon;

Of Zebulun; Eliab the son of Helon.

10 d ei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;

Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.

11 d i Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;

Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.

12 d i Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;

Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.

13 d i Ascer, Paghiel, figlio di Okran;

Of Asher; Pagiel the son of Ocran.

14 d i Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;

Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.

15 d i Neftali, Ahira, figlio di Enan».

Of Naphtali; Ahira the son of Enan.

16 Q uesti sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele

These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

17 M osè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,

And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:

18 e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.

And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.

19 C ome l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.

As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

20 D ei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

21 q uelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.

22 D ei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:

Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

23 q uelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.

24 D ei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

25 q uelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.

26 D ei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

27 q uelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

28 D ei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

29 q uelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.

30 D ei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

31 q uelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.

32 T ra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:

Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

33 q uelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.

34 D ei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

35 q uelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.

36 D ei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

37 q uelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.

38 D ei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

39 q uelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.

40 D ei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

41 q uelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.

42 D ei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

43 q uelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.

44 Q uesti furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.

These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.

45 C osì tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,

So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

46 t utti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.

Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

47 M a i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,

But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

48 p oiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:

For the Lord had spoken unto Moses, saying,

49 « Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;

Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:

50 m a affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.

But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.

51 Q uando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.

And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

52 I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.

And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

53 M a i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.

But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

54 I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.

And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.