Salmi 18 ~ Psalm 18

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell'Eterno, che rivolse all'Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:» «Ti amo, o Eterno, mia forza.

I will love thee, O Lord, my strength.

2 L 'Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.

The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

3 I o invoco l'Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.

I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

4 D oglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

5 L e angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.

The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

6 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.

In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

7 A llora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.

Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

8 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

9 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

10 c avalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.

And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

11 A veva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.

He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

12 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.

At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

13 L 'Eterno tuonò nei cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.

The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

14 S cagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.

Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

15 A l tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.

Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.

16 E gli dall'alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

17 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.

He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

18 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,

They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.

19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.

He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

20 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,

The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

21 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.

For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

22 p erché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.

For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

23 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

24 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.

Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

25 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio e retto verso l'uomo retto.

With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

26 T u ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,

With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.

27 p erché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;

For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

28 t u infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l'Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,

For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.

29 p erché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.

For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

30 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.

As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

31 I nfatti chi è DIO all'infuori dell'Eterno? E chi è Rocca all'infuori del nostro DIO?

For who is God save the Lord ? or who is a rock save our God?

32 D io è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.

It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

33 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;

He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.

34 e gli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.

He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

35 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

36 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

37 I o ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.

I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

38 L i ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.

I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

39 T u mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;

For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

40 t u hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.

Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

41 E ssi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all'Eterno, ma egli non rispose loro.

They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.

42 L i ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

43 T u mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.

Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

44 A l solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.

As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

45 G li stranieri si sono persi d'animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.

The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

46 V iva l'Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!

The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

47 E gli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;

It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

48 e gli mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.

He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

49 P erciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.

Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.

50 G randi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre».

Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.