Romani 4 ~ Romans 4

picture

1 C he cosa diremo dunque in merito a ciò, che il nostro padre Abrahamo ha ottenuto secondo la carne?

What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

2 P erché se Abrahamo è stato giustificato per le opere, egli ha di che gloriarsi; egli invece davanti a Dio non ha nulla di che gloriarsi.

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

3 I nfatti, che dice la Scrittura? «Or Abrahamo credette a Dio e ciò gli fu imputato a giustizia».

For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

4 O ra a colui che opera, la ricompensa non è considerata come grazia, ma come debito;

Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.

5 i nvece colui che non opera, ma crede in colui che giustifica l'empio, la sua fede gli è imputata come giustizia.

But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

6 D avide stesso proclama la beatitudine dell'uomo a cui Dio imputa la giustizia senza opere, dicendo:

Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

7 « Beati coloro le cui iniquità sono perdonate e i cui peccati sono coperti.

Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

8 B eato l'uomo a cui il Signore non imputerà il peccato».

Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

9 O ra dunque questa beatitudine vale solo per i circoncisi, o anche per gli incirconcisi? Perché noi diciamo che la fede fu imputata ad Abrahamo come giustizia.

Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.

10 I n che modo dunque gli fu imputata? Mentre egli era circonciso o incirconciso? Non mentre era circonciso, ma quando era incirconciso.

How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

11 P oi ricevette il segno della circoncisione, come sigillo della giustizia della fede che aveva avuto mentre era ancora incirconciso, affinché fosse il padre di tutti quelli che credono anche se incirconcisi, affinché anche a loro sia imputata la giustizia,

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

12 e fosse il padre dei veri circoncisi, di quelli cioè che non solo sono circoncisi ma che seguono anche le orme della fede del nostro padre Abrahamo, che egli ebbe mentre era incirconciso.

And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

13 I nfatti la promessa di essere erede del mondo non fu fatta ad Abrahamo e alla sua progenie mediante la legge, ma attraverso la giustizia della fede.

For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

14 P oiché se sono eredi quelli che sono della legge, la fede è resa vana e la promessa è annullata,

For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

15 p erché la legge produce ira; infatti dove non c'è legge, non vi è neppure trasgressione.

Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

16 P erciò l'eredità è per fede, in tal modo essa è per grazia, affinché la promessa sia assicurata a tutta la progenie, non solamente a quella che è dalla legge, ma anche a quella che deriva dalla fede di Abrahamo, il quale

Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

17 ( come sta scritto: «Io ti ho costituito padre di molte nazioni»), è padre di tutti noi davanti a Dio a cui egli credette, il quale fa vivere i morti e chiama le cose che non sono come se fossero.

(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

18 E gli, sperando contro ogni speranza, credette per diventare padre di molte nazioni secondo ciò che gli era stato detto: «Cosí sarà la tua progenie».

Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

19 E , non essendo affatto debole nella fede, non riguardò al suo corpo già reso come morto (avendo egli quasi cent'anni), né al grembo già morto di Sara.

And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:

20 N eppure dubitò per incredulità riguardo alla promessa di Dio, ma fu fortificato nella fede e diede gloria a Dio,

He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

21 p ienamente convinto che ciò che egli aveva promesso era anche potente da farlo.

And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

22 P erciò anche questo gli fu imputato a giustizia.

And therefore it was imputed to him for righteousness.

23 O ra non per lui solo è scritto che questo gli fu imputato,

Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

24 m a anche per noi ai quali sarà imputato, a noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesú, nostro Signore,

But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

25 i l quale è stato dato a causa delle nostre offese ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.

Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.