1 C he diremo dunque che il nostro antenato Abraamo abbia ottenuto secondo la carne?
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
2 P oiché se Abraamo fosse stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che vantarsi, ma non davanti a Dio;
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
3 i nfatti, che dice la Scrittura? «Abraamo credette a Dio e ciò gli fu messo in conto come giustizia».
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
4 O ra a chi opera, il salario non è messo in conto come grazia, ma come debito;
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 m entre a chi non opera ma crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede è messa in conto come giustizia.
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 C osì pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Dio mette in conto la giustizia senza opere, dicendo:
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
7 « Beati quelli le cui iniquità sono perdonate e i cui peccati sono coperti.
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 B eato l’uomo al quale il Signore non addebita affatto il peccato».
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Q uesta beatitudine è soltanto per i circoncisi o anche per gli incirconcisi? Infatti diciamo che la fede fu messa in conto ad Abraamo come giustizia.
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 I n quale circostanza dunque gli fu messa in conto? Quando era circonciso, o quando era incirconciso? Non quando era circonciso, ma quando era incirconciso;
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 p oi ricevette il segno della circoncisione, quale sigillo della giustizia ottenuta per la fede che aveva quando era incirconciso, affinché fosse padre di tutti gli incirconcisi che credono, in modo che {anche} a loro fosse messa in conto la giustizia,
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
12 e fosse padre anche dei circoncisi, di quelli che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abraamo quando era ancora incirconciso.
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
13 I nfatti la promessa di essere erede del mondo non fu fatta ad Abraamo o alla sua discendenza in base alla legge, ma in base alla giustizia che viene dalla fede.
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 P erché, se diventano eredi quelli che si fondano sulla legge, la fede è resa vana e la promessa è annullata,
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
15 p oiché la legge produce ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppure trasgressione.
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
16 P erciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia, in modo che la promessa sia sicura per tutta la discendenza: non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che discende dalla fede di Abraamo. Egli è padre di noi tutti
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 ( com’è scritto: «Io ti ho costituito padre di molte nazioni» ) davanti a colui nel quale credette, Dio, che fa rivivere i morti e chiama all’esistenza le cose che non sono.
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
18 E gli, sperando contro speranza, credette, per diventare padre di molte nazioni, secondo quello che gli era stato detto: «Così sarà la tua discendenza».
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
19 S enza venir meno nella fede, egli vide che il suo corpo era svigorito (aveva quasi cent’anni) e che Sara non era più in grado di essere madre;
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:
20 p erò, davanti alla promessa di Dio non vacillò per incredulità, ma fu fortificato nella fede e diede gloria a Dio,
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 p ienamente convinto che quanto egli ha promesso, è anche in grado di compierlo.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
22 P erciò gli fu messo in conto come giustizia.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 O r non per lui soltanto sta scritto che questo gli fu messo in conto come giustizia,
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 m a anche per noi, ai quali sarà pure messo in conto; per noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
25 i l quale è stato dato a causa delle nostre offese ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.