1 P ietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera dell’ora nona,
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2 m entre si portava un uomo, zoppo fin dalla nascita, che ogni giorno deponevano presso la porta del tempio detta «Bella» per chiedere l’elemosina a quelli che entravano nel tempio.
And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3 V edendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, egli chiese loro l’elemosina.
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
4 P ietro, con Giovanni, fissando gli occhi su di lui, disse: «Guardaci!»
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5 E d egli li guardava attentamente, aspettando di ricevere qualcosa da loro.
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
6 M a Pietro disse: «Dell’argento e dell’oro io non ne ho; ma quello che ho, te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, {alzati e} cammina!»
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
7 L o prese per la mano destra, lo sollevò; e in quell’istante i piedi e le caviglie gli si rafforzarono.
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
8 E con un balzo si alzò in piedi e cominciò a camminare; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio.
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 T utto il popolo lo vide che camminava e lodava Dio;
And all the people saw him walking and praising God:
10 e lo riconoscevano per colui che sedeva a chiedere l’elemosina alla porta Bella del tempio; e furono pieni di meraviglia e di stupore per quello che gli era accaduto.
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 M entre costui teneva stretti a sé Pietro e Giovanni, tutto il popolo, stupito, accorse a loro al portico detto «di Salomone». Discorso di Pietro nel tempio
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
12 P ietro, visto ciò, parlò al popolo, dicendo: «Uomini d’Israele, perché vi meravigliate di questo? Perché fissate gli occhi su di noi, come se per la nostra propria potenza o pietà avessimo fatto camminare quest’uomo?
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13 I l Dio di Abraamo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri, ha glorificato il suo servo Gesù, che voi consegnaste a Pilato e rinnegaste davanti a lui, mentre egli aveva giudicato di liberarlo.
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
14 M a voi rinnegaste il Santo, il Giusto, e chiedeste che vi fosse concesso un omicida;
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
15 e uccideste il Principe della vita, che Dio ha risuscitato dai morti. Di questo noi siamo testimoni.
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
16 E , per la fede nel suo nome, il suo nome ha fortificato quest’uomo che vedete e conoscete; ed è la fede, che si ha per mezzo di lui, che gli ha dato questa perfetta guarigione in presenza di voi tutti.
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 O ra, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, come pure i vostri capi.
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
18 M a ciò che Dio aveva preannunciato per bocca di tutti i profeti, cioè che il suo Cristo avrebbe sofferto, egli lo ha adempiuto in questa maniera.
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19 R avvedetevi dunque e convertitevi, perché i vostri peccati siano cancellati
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
20 e affinché vengano dalla presenza del Signore dei tempi di ristoro, e che egli mandi il Cristo che vi è stato predestinato, cioè Gesù,
And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
21 c he il cielo deve tenere accolto fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, di cui Dio ha parlato fin dall’antichità per bocca dei suoi santi profeti.
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
22 M osè, infatti, disse: “Il Signore Dio vi susciterà in mezzo ai vostri fratelli un profeta come me; ascoltatelo in tutte le cose che vi dirà.
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
23 E avverrà che chiunque non avrà ascoltato quel profeta sarà estirpato di mezzo al popolo”.
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24 T utti i profeti che hanno parlato da Samuele in poi hanno anch’essi annunciato questi giorni.
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25 V oi siete i figli dei profeti e del patto che Dio fece con i vostri padri, dicendo ad Abraamo: “Nella tua discendenza tutte le nazioni della terra saranno benedette”.
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 A voi per primi Dio, avendo suscitato il suo Servo, lo ha mandato per benedirvi, convertendo ciascuno di voi dalle sue malvagità».
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.