1 C elebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere i suoi prodigi tra i popoli.
O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 C antate e salmeggiate a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 E sultate per il suo santo nome; gioisca il cuore di quanti cercano il Signore!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 C ercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!
Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore.
5 R icordatevi dei prodigi fatti da lui, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 v oi, figli di Abraamo, suo servo, discendenza di Giacobbe, suoi eletti!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 E gli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si estendono su tutta la terra.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 E gli si ricorda per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 d el patto che fece con Abraamo, del giuramento che fece a Isacco,
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 c he confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 d icendo: «Ti darò il paese di Canaan come vostra eredità».
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 N on erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 E gli non permise che alcuno li opprimesse; per amor loro castigò dei re,
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 d icendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 P oi chiamò la carestia nel paese e fece mancare il pane che li sostentava.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 M andò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 G li legarono i piedi con ceppi; fu oppresso con catene di ferro.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 F ino al tempo in cui si avverò quanto aveva predetto, la parola del Signore lo affinò.
Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
20 I l re lo fece slegare, il dominatore di popoli lo liberò;
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 l o stabilì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 p er istruire i prìncipi secondo il suo giudizio e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 A llora Israele venne in Egitto e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 D io moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi avversari.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 P oi mutò il cuore di questi; essi odiarono il suo popolo e tramarono inganni contro i suoi servi.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 E gli mandò Mosè, suo servo, e Aaronne, che aveva scelto.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 E ssi operarono in mezzo a loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cam.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 M andò le tenebre e si fece buio, eppure non osservarono le sue parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 C ambiò le acque in sangue e fece morire i loro pesci.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 L a terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 E gli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 M andò loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 C olpì le loro vigne e i loro fichi e spezzò gli alberi del loro territorio.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 E gli parlò, e vennero cavallette e bruchi innumerevoli,
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 c he divorarono tutta l’erba del paese e mangiarono il frutto della loro terra.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 P oi colpì tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie del loro vigore.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 E fece uscire gli Israeliti con argento e oro e nessuno vacillò nelle sue tribù.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 G li Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché erano presi da terrore a causa loro.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 E gli distese una nuvola per ripararli e accese un fuoco per illuminarli di notte.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 A loro richiesta fece venire delle quaglie e li saziò con il pane del cielo.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 A prì la roccia e ne scaturirono acque: esse scorrevano come fiume nel deserto.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 E gli si ricordò della sua santa parola e anche di Abraamo, suo servo.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 F ece uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 D iede loro le terre delle nazioni ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 p erché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.