Salmi 105 ~ Psalm 105

picture

1 C elebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere i suoi prodigi tra i popoli.

O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.

2 C antate e salmeggiate a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.

Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

3 E sultate per il suo santo nome; gioisca il cuore di quanti cercano il Signore!

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

4 C ercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!

Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore.

5 R icordatevi dei prodigi fatti da lui, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,

Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

6 v oi, figli di Abraamo, suo servo, discendenza di Giacobbe, suoi eletti!

O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

7 E gli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si estendono su tutta la terra.

He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.

8 E gli si ricorda per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

9 d el patto che fece con Abraamo, del giuramento che fece a Isacco,

Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

10 c he confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,

And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

11 d icendo: «Ti darò il paese di Canaan come vostra eredità».

Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

12 N on erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,

When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.

When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

14 E gli non permise che alcuno li opprimesse; per amor loro castigò dei re,

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

15 d icendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

16 P oi chiamò la carestia nel paese e fece mancare il pane che li sostentava.

Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

17 M andò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.

He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

18 G li legarono i piedi con ceppi; fu oppresso con catene di ferro.

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

19 F ino al tempo in cui si avverò quanto aveva predetto, la parola del Signore lo affinò.

Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.

20 I l re lo fece slegare, il dominatore di popoli lo liberò;

The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

21 l o stabilì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni,

He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

22 p er istruire i prìncipi secondo il suo giudizio e insegnare ai suoi anziani la sapienza.

To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

23 A llora Israele venne in Egitto e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.

Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

24 D io moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi avversari.

And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

25 P oi mutò il cuore di questi; essi odiarono il suo popolo e tramarono inganni contro i suoi servi.

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

26 E gli mandò Mosè, suo servo, e Aaronne, che aveva scelto.

He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

27 E ssi operarono in mezzo a loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cam.

They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

28 M andò le tenebre e si fece buio, eppure non osservarono le sue parole.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

29 C ambiò le acque in sangue e fece morire i loro pesci.

He turned their waters into blood, and slew their fish.

30 L a terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.

Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

31 E gli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.

He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

32 M andò loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.

He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

33 C olpì le loro vigne e i loro fichi e spezzò gli alberi del loro territorio.

He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

34 E gli parlò, e vennero cavallette e bruchi innumerevoli,

He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

35 c he divorarono tutta l’erba del paese e mangiarono il frutto della loro terra.

And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

36 P oi colpì tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie del loro vigore.

He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

37 E fece uscire gli Israeliti con argento e oro e nessuno vacillò nelle sue tribù.

He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

38 G li Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché erano presi da terrore a causa loro.

Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

39 E gli distese una nuvola per ripararli e accese un fuoco per illuminarli di notte.

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

40 A loro richiesta fece venire delle quaglie e li saziò con il pane del cielo.

The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

41 A prì la roccia e ne scaturirono acque: esse scorrevano come fiume nel deserto.

He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

42 E gli si ricordò della sua santa parola e anche di Abraamo, suo servo.

For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

43 F ece uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.

And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

44 D iede loro le terre delle nazioni ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,

And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

45 p erché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.