1 E cco, il Signore, Dio degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme e a Giuda ogni risorsa e ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa d’acqua,
For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
2 i l prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l’indovino e l’anziano,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 i l capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto e l’abile incantatore.
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4 I o darò loro dei ragazzini come prìncipi, e dei bambini domineranno su di essi.
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 I l popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane sarà arrogante con il vecchio, l’infame contro colui che è onorato.
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6 Q uando uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: «Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi in mano queste rovine»,
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 e gli, in quel giorno, alzerà la voce e dirà: «Io non sarò vostro medico, nella mia casa non c’è né pane né mantello; non fatemi capo del popolo!»
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 I nfatti Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, al punto da provocare l’ira del suo sguardo maestoso.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.
9 L ’aspetto del loro volto testimonia contro di essi, proclamano il loro peccato, come Sodoma; non lo nascondono. Guai a loro, perché procurano a se stessi del male.
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10 D itelo che il giusto avrà del bene, perché egli mangerà il frutto delle sue opere!
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11 G uai all’empio! Il male ricadrà sul suo capo, perché gli sarà reso quanto le sue mani hanno fatto.
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 I l mio popolo ha come oppressori dei bambini, e delle donne dominano su di lui. Popolo mio, coloro che ti guidano ti sviano e distruggono il sentiero per cui devi passare!
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 I l Signore si presenta per discutere la causa, e sta in piedi per giudicare i popoli.
The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 I l Signore entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e con i prìncipi di esso: «Voi siete quelli che hanno devastato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle vostre case!
The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 C on quale diritto opprimete il mio popolo e pestate la faccia agli indifesi?», dice il Signore, Dio degli eserciti.
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.
16 I l Signore dice ancora: «Poiché le figlie di Sion sono altere, camminano con il collo teso, lanciando sguardi provocanti, procedendo a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli dei loro piedi,
Moreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 i l Signore farà venire la tigna sulla testa delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo le loro vergogne.
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
18 I n quel giorno il Signore toglierà via il lusso degli anelli dei piedi, delle reti e delle mezzelune,
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
19 d egli orecchini, dei braccialetti, dei veli,
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20 d ei diademi, delle catenelle dei piedi, delle cinture, dei vasetti di profumo, degli amuleti,
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
21 d egli anelli, dei cerchietti da naso,
The rings, and nose jewels,
22 d egli abiti da festa, delle mantelline, degli scialli, delle borse,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23 d egli specchi, delle camicie finissime, dei turbanti e delle mantiglie.
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 I nvece di profumo si avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli, calvizie; invece di un ampio mantello, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25 I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi in battaglia.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 L e porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, siederà per terra.
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.