1 C antico di Asaf. O Dio, perché ci hai respinti per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pascolo?
O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 R icòrdati del tuo popolo che acquistasti nei tempi antichi, che riscattasti perché fosse la tribù di tua proprietà; ricòrdati del monte Sion, di cui hai fatto la tua dimora!
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 D irigi i tuoi passi verso le rovine eterne; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 I tuoi avversari hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per emblemi.
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
5 C ome chi agita in alto la scure nel folto d’un bosco,
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 c on l’ascia e con il martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 H anno appiccato il fuoco al tuo santuario, hanno abbattuto e profanato la dimora del tuo nome.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
8 H anno detto in cuor loro: «Distruggiamo tutto!» Hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 N oi non vediamo più nessun segno; non c’è più profeta, né chi tra noi sappia fino a quando…
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
10 F ino a quando, o Dio, ci oltraggerà l’avversario? Il nemico disprezzerà il tuo nome per sempre?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 P erché ritiri la tua mano, la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno, e distruggili!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
12 E ppure Dio è nostro re dai tempi antichi, colui che opera la salvezza sulla terra.
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 T u, con la tua forza, dividesti il mare, spezzasti la testa ai mostri marini sulle acque,
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 s pezzasti la testa al leviatano, lo dèsti in pasto al popolo del deserto.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15 T u facesti sgorgare fonti e torrenti, asciugasti fiumi perenni.
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16 T uo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole.
The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 H ai fissato tutti i confini della terra, hai stabilito l’estate e l’inverno.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 R icòrdati che il nemico ha oltraggiato il Signore e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.
19 N on abbandonare alle belve la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
20 A bbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 L ’oppresso non se ne torni confuso; fa’ che il misero e il povero lodino il tuo nome.
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 E rgiti, o Dio, difendi la tua causa! Ricòrdati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 N on dimenticare il grido dei tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si innalzano contro di te.
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.