Ebrei 7 ~ Hebrews 7

picture

1 Q uesto Melchisedec, re di Salem, era sacerdote del Dio altissimo. Egli andò incontro ad Abraamo, mentre questi ritornava dopo aver sconfitto dei re, e lo benedisse.

For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

2 E Abraamo diede a lui la decima di ogni cosa. Egli è anzitutto, traducendo il suo nome, re di giustizia; e poi anche re di Salem, vale a dire re di pace.

To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

3 S enza padre, senza madre, senza genealogia, senza inizio di giorni né fine di vita, reso simile quindi al Figlio di Dio, egli rimane sacerdote in eterno.

Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.

4 P ertanto considerate quanto sia grande costui al quale Abraamo, il patriarca, diede la decima del bottino!

Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

5 O ra, tra i figli di Levi, quelli che ricevono il sacerdozio hanno per legge l’ordine di prelevare le decime dal popolo, cioè dai loro fratelli, benché questi siano discendenti di Abraamo.

And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

6 M elchisedec, invece, che non è della loro stirpe, prese la decima da Abraamo e benedisse colui che aveva le promesse!

But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

7 O ra, senza contraddizione, è l’inferiore che è benedetto dal superiore.

And without all contradiction the less is blessed of the better.

8 I noltre, qui, quelli che riscuotono le decime sono uomini mortali; là, invece, le riscuote uno di cui si attesta che vive.

And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.

9 I n un certo senso, nella persona di Abraamo, Levi stesso, che riceve le decime, ha pagato la decima;

And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.

10 p erché egli era ancora nei lombi di suo padre, quando Melchisedec incontrò Abraamo.

For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

11 S e dunque la perfezione fosse stata possibile per mezzo del sacerdozio levitico (perché su quello è basata la legge data al popolo), che bisogno c’era ancora che sorgesse un altro sacerdote secondo l’ordine di Melchisedec e non scelto secondo l’ordine di Aaronne?

If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?

12 P oiché, cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.

For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

13 I nfatti, queste parole sono dette a proposito di uno che appartiene a un’altra tribù, della quale nessuno fu mai assegnato al servizio dell’altare;

For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

14 è noto infatti che il nostro Signore è nato dalla tribù di Giuda, per la quale Mosè non disse nulla riguardo al sacerdozio.

For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

15 E la cosa è ancor più evidente quando sorge, a somiglianza di Melchisedec, un altro sacerdote

And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,

16 c he diventa tale non per disposizione di una legge dalle prescrizioni carnali, ma in virtù della potenza di una vita indistruttibile;

Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

17 p erché gli è resa questa testimonianza: «Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec».

For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

18 C osì, qui vi è l’abrogazione del comandamento precedente a motivo della sua debolezza e inutilità

For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

19 ( infatti la legge non ha portato nulla alla perfezione); ma vi è altresì l’introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.

For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.

20 Q uesto non è avvenuto senza giuramento. Quelli sono stati fatti sacerdoti senza giuramento,

And inasmuch as not without an oath he was made priest:

21 m a egli lo è con giuramento, da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: “Tu sei sacerdote in eterno ” ».

(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)

22 N e consegue che Gesù è divenuto garante di un patto migliore del primo.

By so much was Jesus made a surety of a better testament.

23 I noltre, quelli sono stati fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare;

And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

24 e gli invece, poiché rimane in eterno, ha un sacerdozio che non si trasmette.

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

25 P erciò egli può salvare perfettamente quelli che per mezzo di lui si avvicinano a Dio, dal momento che vive sempre per intercedere per loro.

Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

26 I nfatti a noi era necessario un sommo sacerdote come quello, santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,

For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

27 i l quale non ha ogni giorno bisogno di offrire sacrifici, come gli altri sommi sacerdoti, prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per sempre quando ha offerto se stesso.

Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.

28 L a legge infatti costituisce sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento fatto dopo la legge costituisce il Figlio, che è stato reso perfetto in eterno.

For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.