Giobbe 31 ~ Job 31

picture

1 « Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?

I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?

2 Q ual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e l'eredità dell'Onnipotente dai luoghi eccelsi?

For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

3 N on è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male

Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

4 N on vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?

Doth not he see my ways, and count all my steps?

5 S e ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,

If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;

6 m i pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.

Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.

7 S e i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,

If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;

8 c he io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.

Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

9 S e il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,

If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;

10 c he mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.

Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.

11 P oiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,

For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

12 u n fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.

For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.

13 S e ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,

If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

14 c he cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?

What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

15 C hi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

16 S e ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova

If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

17 s e ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte l'orfano,

Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;

18 ( ma fin dalla mia giovinezza io l'ho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

19 s e ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,

If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

20 s e i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,

If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

21 s e ho alzato la mano contro l'orfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,

If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

22 c he la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!

Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.

23 P oiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

24 S e ho riposto la mia fiducia nell'oro, e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",

If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

25 s e mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,

If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;

26 s e ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;

If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

27 a nche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.

And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:

28 S e mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.

This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

29 ( ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);

If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

30 s e la gente della mia tenda non ha detto: "chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?

Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

31 ( inoltre nessun forestiero passava la notte all'aperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)

If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

32 s e ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,

The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.

33 p erché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.

If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:

34 O h, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,

Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

35 e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;

Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.

36 g li renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.

Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

37 S e la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,

I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

38 s e ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare l'ultimo respiro ai suoi padroni,

If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

39 i nvece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dell'orzo».

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

40 Q ui terminano le parole di Giobbe.

Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.