1 « Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
"Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
2 Q ual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e l'eredità dell'Onnipotente dai luoghi eccelsi?
Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
3 N on è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male
A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
4 N on vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?
Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?
5 S e ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,
Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
6 m i pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.
le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
7 S e i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,
Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,
8 c he io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.
le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
9 S e il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,
10 c he mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.
gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.
11 P oiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,
Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
12 u n fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.
një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
13 S e ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
14 c he cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?
çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t’i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
15 C hi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?
Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
16 S e ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova
Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,
17 s e ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte l'orfano,
në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit,
18 ( ma fin dalla mia giovinezza io l'ho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),
(por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
19 s e ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
20 s e i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
21 s e ho alzato la mano contro l'orfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,
në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
22 c he la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!
supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
23 P oiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.
Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.
24 S e ho riposto la mia fiducia nell'oro, e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: Ti je shpresa ime,,"
25 s e mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,
në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
26 s e ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;
në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
27 a nche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
28 S e mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.
Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
29 ( ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);
(por unë nuk e lejova gojën time të mëkatonte, duke i uruar të vdesë me një mallkim);
30 s e la gente della mia tenda non ha detto: "chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?
në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: "Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?".
31 ( inoltre nessun forestiero passava la notte all'aperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)
(përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
32 s e ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,
në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
33 p erché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.
sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.
34 O h, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,
Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,
35 e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;
dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
36 g li renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.
do t’i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.
37 S e la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,
Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
38 s e ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare l'ultimo respiro ai suoi padroni,
në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,
39 i nvece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dell'orzo».
në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit".
40 Q ui terminano le parole di Giobbe.
Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.