Salmi 105 ~ Psalmet 105

picture

1 C elebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli,

Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.

2 C antate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.

Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.

3 G loriatevi nel suo santo nome, si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno.

Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.

4 C ercate l'Eterno e la sua forza; cercate del continuo la sua faccia,

Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.

5 R icordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca,

Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,

6 v oi, o progenie d'Abrahamo, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti.

ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.

7 E gli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.

Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.

8 E gli si ricorda in eterno del suo patto e per mille generazioni della parola da lui comandata,

Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,

9 d el patto che fece con Abrahamo e del suo giuramento che fece a Isacco,

besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,

10 c he confermò a Giacobbe come suo statuto e a Israele come un patto eterno,

që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,

11 d icendo: «ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità»,

duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"

12 q uando non erano che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese,

kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,

13 e andavano da una nazione all'altra, da un regno a un altro popolo.

dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.

14 E gli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,

Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,

15 e disse: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».

dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".

16 P oi fece venir la carestia nel paese e distrusse ogni fonte di cibo.

Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.

17 E gli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.

Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.

18 G li serrarono i piedi in ceppi e fu oppresso con catene di ferro.

I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.

19 L a parola dell'Eterno lo mise alla prova, finché si adempí ciò che egli aveva detto.

Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.

20 A llora il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli mandò a liberarlo,

Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,

21 e lo fece signore della sua casa e governatore sopra tutti i suoi beni,

dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,

22 p er legare i suoi principi a suo giudizio e insegnare ai suoi anziani, la sapienza.

për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.

23 A nche Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.

Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.

24 E DIO moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese piú potente dei suoi nemici.

Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.

25 P oi mutò il loro cuore, perché odiassero il suo popolo e tramassero inganni contro i suoi servi.

Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.

26 A llora egli mandò Mosé, suo servo, e Aaronne che aveva eletto.

Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.

27 E ssi operarono fra loro i portenti da lui ordinati e fecero prodigi nella terra di Cam.

Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.

28 M andò le tenebre e fece cadere il paese nell'oscurità, ed essi non si ribellarono alla sua parola.

Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.

29 C ambiò le acque loro in sangue e fece morire i loro pesci.

I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.

30 I l loro paese brulicò di rane, che entrarono perfino nelle camere dei loro re.

Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.

31 A lla sua parola venne una moltitudine d'insetti e zanzare in tutto il loro territorio.

Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.

32 M andò loro grandine invece di pioggia e fiamme di fuoco nel loro paese;

U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;

33 c olpí anche le loro vigne e i loro fichi e distrusse gli alberi del loro territorio.

goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.

34 E gli parlò, e vennero cavallette e bruchi senza numero,

Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,

35 c he divorarono tutta la vegetazione nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.

që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.

36 E gli colpí anche tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie di tutto il loro vigore;

Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;

37 e fece uscire il suo popolo con argento e oro, e non vi fu alcuno fra le sue tribú che vacillasse.

dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.

38 G li Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché il terrore d'Israele era caduto su di essi.

Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.

39 E gli distese una nuvola per coprirli e accese un fuoco per illuminarli di notte,

Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.

40 A lla loro richiesta egli fece venire le quaglie e li saziò col pane del cielo.

Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.

41 A perse la roccia e ne scaturirono acque; esse scorrevano nel deserto come un fiume.

Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.

42 P oiché egli si ricordò della sua santa promessa, fatta ad Abrahamo, suo servo;

Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;

43 f ece quindi uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.

pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,

44 e diede loro i paesi delle nazioni, ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,

dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,

45 a ffinché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.