Salmos 105 ~ Psalmet 105

picture

1 D ad gracias al Señor, invocad su nombre; dad a conocer sus obras entre los pueblos.

Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.

2 C antadle, cantadle alabanzas; hablad de todas sus maravillas.

Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.

3 G loriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan al Señor.

Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.

4 B uscad al Señor y su fortaleza; buscad su rostro continuamente.

Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.

5 R ecordad las maravillas que El ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca,

Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,

6 o h simiente de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.

ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.

7 E l es el Señor nuestro Dios; sus juicios están en toda la tierra.

Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.

8 P ara siempre se ha acordado de su pacto, de la palabra que ordenó a mil generaciones,

Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,

9 d el pacto que hizo con Abraham, y de su juramento a Isaac.

besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,

10 T ambién lo confirmó a Jacob por estatuto, a Israel como pacto eterno,

që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,

11 d iciendo: A ti te daré la tierra de Canaán como porción de vuestra heredad.

duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"

12 C uando eran pocos en número, muy pocos, y forasteros en ella,

kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,

13 y vagaban de nación en nación, y de un reino a otro pueblo,

dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.

14 E l no permitió que nadie los oprimiera, y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo:

Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,

15 N o toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.

dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".

16 Y llamó al hambre sobre la tierra, quebró todo sustento de pan.

Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.

17 E nvió a un hombre delante de ellos, a José, vendido como esclavo.

Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.

18 C on grillos afligieron sus pies, él mismo fue puesto en cadenas,

I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.

19 h asta que su predicción se cumplió; la palabra del Señor lo puso a prueba.

Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.

20 E l rey envió, y lo soltó, el soberano de los pueblos, lo puso en libertad.

Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,

21 L o puso por señor de su casa, y administrador sobre todos sus bienes,

dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,

22 p ara que encarcelara a sus príncipes a voluntad suya, y a sus ancianos enseñara sabiduría.

për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.

23 T ambién Israel entró en Egipto, así peregrinó Jacob en la tierra de Cam.

Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.

24 E hizo que su pueblo se multiplicara mucho, y los hizo más fuertes que sus adversarios.

Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.

25 C ambió el corazón de éstos para que odiaran a su pueblo, para que obraran astutamente contra sus siervos.

Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.

26 E nvió a Moisés su siervo, y a Aarón a quien había escogido.

Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.

27 E stos hicieron las maravillas de Dios entre ellos, y prodigios en la tierra de Cam.

Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.

28 M andó tinieblas e hizo que se oscureciera, pero ellos no prestaron atención a sus palabras.

Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.

29 C onvirtió sus aguas en sangre, e hizo morir sus peces.

I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.

30 P ululó su tierra de ranas hasta en las alcobas de sus reyes.

Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.

31 E l habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todo su territorio.

Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.

32 L es dio granizo por lluvia, y llamas de fuego en su tierra.

U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;

33 D evastó también sus vides y sus higueras, y destrozó los árboles de sus territorios.

goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.

34 E l habló, y vinieron langostas, y orugas sin número;

Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,

35 q ue devoraron toda la vegetación de su país, y se comieron el fruto de su suelo.

që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.

36 T ambién hirió de muerte a todo primogénito de su tierra; las primicias de todo su vigor.

Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;

37 P ero a ellos los sacó con plata y oro, y entre sus tribus no hubo quien tropezara.

dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.

38 E gipto se alegró cuando se fueron, porque su terror había caído sobre ellos.

Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.

39 E xtendió una nube para cubrirlos, y fuego para iluminar los de noche.

Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.

40 P idieron, y les mandó codornices, y los sació de pan del cielo.

Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.

41 A brió la roca, y brotaron las aguas; corrieron como un río en tierra seca.

Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.

42 P orque se acordó de su santa palabra dada a Abraham su siervo,

Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;

43 y sacó a su pueblo con alegría, y a sus escogidos con gritos de júbilo.

pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,

44 T ambién les dio las tierras de las naciones, y poseyeron el fruto del trabajo de los pueblos,

dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,

45 a fin de que guardaran sus estatutos, y observaran sus leyes. ¡Aleluya!

me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.