1 K remtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Dad gracias al Señor, invocad su nombre; dad a conocer sus obras entre los pueblos.
2 K ëndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Cantadle, cantadle alabanzas; hablad de todas sus maravillas.
3 M burruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan al Señor.
4 K ërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Buscad al Señor y su fortaleza; buscad su rostro continuamente.
5 M bani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Recordad las maravillas que El ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca,
6 j u, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
oh simiente de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 A i është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
El es el Señor nuestro Dios; sus juicios están en toda la tierra.
8 A i mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Para siempre se ha acordado de su pacto, de la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 b esëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
del pacto que hizo con Abraham, y de su juramento a Isaac.
10 q ë i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
También lo confirmó a Jacob por estatuto, a Israel como pacto eterno,
11 d uke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"
diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán como porción de vuestra heredad.
12 k ur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y forasteros en ella,
13 d he shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
y vagaban de nación en nación, y de un reino a otro pueblo,
14 A i nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
El no permitió que nadie los oprimiera, y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo:
15 d he tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
16 P astaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Y llamó al hambre sobre la tierra, quebró todo sustento de pan.
17 D ërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Envió a un hombre delante de ellos, a José, vendido como esclavo.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Con grillos afligieron sus pies, él mismo fue puesto en cadenas,
19 F jala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
hasta que su predicción se cumplió; la palabra del Señor lo puso a prueba.
20 A tëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
El rey envió, y lo soltó, el soberano de los pueblos, lo puso en libertad.
21 d he e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Lo puso por señor de su casa, y administrador sobre todos sus bienes,
22 p ër t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
para que encarcelara a sus príncipes a voluntad suya, y a sus ancianos enseñara sabiduría.
23 E dhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
También Israel entró en Egipto, así peregrinó Jacob en la tierra de Cam.
24 D he Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
E hizo que su pueblo se multiplicara mucho, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 P astaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Cambió el corazón de éstos para que odiaran a su pueblo, para que obraran astutamente contra sus siervos.
26 A tëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Envió a Moisés su siervo, y a Aarón a quien había escogido.
27 A ta kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Estos hicieron las maravillas de Dios entre ellos, y prodigios en la tierra de Cam.
28 D ërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Mandó tinieblas e hizo que se oscureciera, pero ellos no prestaron atención a sus palabras.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Convirtió sus aguas en sangre, e hizo morir sus peces.
30 V endi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Pululó su tierra de ranas hasta en las alcobas de sus reyes.
31 M e fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
El habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todo su territorio.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Les dio granizo por lluvia, y llamas de fuego en su tierra.
33 g oditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Devastó también sus vides y sus higueras, y destrozó los árboles de sus territorios.
34 A i foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
El habló, y vinieron langostas, y orugas sin número;
35 q ë përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
que devoraron toda la vegetación de su país, y se comieron el fruto de su suelo.
36 A i goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
También hirió de muerte a todo primogénito de su tierra; las primicias de todo su vigor.
37 d he e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Pero a ellos los sacó con plata y oro, y entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 E gjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egipto se alegró cuando se fueron, porque su terror había caído sobre ellos.
39 A i shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Extendió una nube para cubrirlos, y fuego para iluminar los de noche.
40 M e kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Pidieron, y les mandó codornices, y los sació de pan del cielo.
41 Ç au shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Abrió la roca, y brotaron las aguas; corrieron como un río en tierra seca.
42 S epse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Porque se acordó de su santa palabra dada a Abraham su siervo,
43 p astaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
y sacó a su pueblo con alegría, y a sus escogidos con gritos de júbilo.
44 d he u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
También les dio las tierras de las naciones, y poseyeron el fruto del trabajo de los pueblos,
45 m e qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
a fin de que guardaran sus estatutos, y observaran sus leyes. ¡Aleluya!