Job 19 ~ Jobi 19

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 ¿ Hasta cuándo me angustiaréis y me aplastaréis con palabras?

"Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?

3 E stas diez veces me habéis insultado, ¿no os da vergüenza perjudicarme?

U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.

4 A unque en verdad yo haya errado, mi error queda conmigo.

Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.

5 S i en verdad os jactáis contra mí, y comprobáis mi oprobio,

Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,

6 s abed ahora que Dios me ha agraviado y me ha envuelto en su red.

mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.

7 H e aquí, yo grito: “¡Violencia!”, pero no obtengo respuesta; clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.

Ja, unë bërtas: "Dhunë!," por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!

8 E l ha amurallado mi camino y no puedo pasar, y ha puesto tinieblas en mis sendas.

Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.

9 M e ha despojado de mi honor y quitado la corona de mi cabeza.

Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.

10 M e destruye por todos lados, y perezco, y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.

Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.

11 T ambién ha encendido su ira contra mí y me ha considerado su enemigo.

Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.

12 S e concentran a una sus ejércitos, preparan su camino de asalto contra mí, y alrededor de mi tienda acampan.

Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.

13 E l ha alejado de mí a mis hermanos, y mis conocidos están apartados completamente de mí.

Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.

14 M is parientes me fallaron y mis íntimos amigos me han olvidado.

Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.

15 L os moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, extranjero soy a sus ojos.

Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.

16 L lamo a mi siervo, y no responde, con mi propia boca tengo que rogarle.

Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.

17 M i aliento es odioso a mi mujer, y soy repugnante a mis propios hermanos.

Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.

18 H asta los niños me desprecian, me levanto, y hablan contra mí.

Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.

19 T odos mis compañeros me aborrecen, y los que amo se han vuelto contra mí.

Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.

20 M is huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y sólo he escapado con la piel de mis dientes.

Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.

21 T ened piedad, tened piedad de mí, vosotros mis amigos, porque la mano de Dios me ha herido.

Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.

22 ¿ Por qué me perseguís como Dios lo hace, y no os saciáis ya de mi carne?

Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?

23 ¡ Oh, si mis palabras se escribieran, si se grabaran en un libro!

Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;

24 ¡ Si con cincel de hierro y con plomo fueran esculpidas en piedra para siempre!

sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!

25 Y o sé que mi Redentor vive, y al final se levantará sobre el polvo.

Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.

26 Y después de deshecha mi piel, aun en mi carne veré a Dios;

Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.

27 a l cual yo mismo contemplaré, y a quien mis ojos verán y no los de otro. ¡Desfallece mi corazón dentro de mí!

Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.

28 S i decís: “¿Cómo le perseguiremos ?”, y: “¿Qué pretexto hallaremos contra él ?”,

Në rast se thoni: "Pse e persekutojmë?"; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,

29 t emed la espada vosotros mismos, porque el furor trae el castigo de la espada para que sepáis que hay juicio.

ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim".