Job 19 ~ Hiob 19

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

Hiob antwortete und sprach:

2 ¿ Hasta cuándo me angustiaréis y me aplastaréis con palabras?

Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?

3 E stas diez veces me habéis insultado, ¿no os da vergüenza perjudicarme?

Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.

4 A unque en verdad yo haya errado, mi error queda conmigo.

Irre ich, so irre ich mir.

5 S i en verdad os jactáis contra mí, y comprobáis mi oprobio,

Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,

6 s abed ahora que Dios me ha agraviado y me ha envuelto en su red.

so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.

7 H e aquí, yo grito: “¡Violencia!”, pero no obtengo respuesta; clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.

Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.

8 E l ha amurallado mi camino y no puedo pasar, y ha puesto tinieblas en mis sendas.

Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.

9 M e ha despojado de mi honor y quitado la corona de mi cabeza.

Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.

10 M e destruye por todos lados, y perezco, y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.

Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.

11 T ambién ha encendido su ira contra mí y me ha considerado su enemigo.

Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.

12 S e concentran a una sus ejércitos, preparan su camino de asalto contra mí, y alrededor de mi tienda acampan.

Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.

13 E l ha alejado de mí a mis hermanos, y mis conocidos están apartados completamente de mí.

Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.

14 M is parientes me fallaron y mis íntimos amigos me han olvidado.

Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.

15 L os moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, extranjero soy a sus ojos.

Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.

16 L lamo a mi siervo, y no responde, con mi propia boca tengo que rogarle.

Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.

17 M i aliento es odioso a mi mujer, y soy repugnante a mis propios hermanos.

Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.

18 H asta los niños me desprecian, me levanto, y hablan contra mí.

Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.

19 T odos mis compañeros me aborrecen, y los que amo se han vuelto contra mí.

Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.

20 M is huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y sólo he escapado con la piel de mis dientes.

Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.

21 T ened piedad, tened piedad de mí, vosotros mis amigos, porque la mano de Dios me ha herido.

Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.

22 ¿ Por qué me perseguís como Dios lo hace, y no os saciáis ya de mi carne?

Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?

23 ¡ Oh, si mis palabras se escribieran, si se grabaran en un libro!

Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!

24 ¡ Si con cincel de hierro y con plomo fueran esculpidas en piedra para siempre!

mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!

25 Y o sé que mi Redentor vive, y al final se levantará sobre el polvo.

Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.

26 Y después de deshecha mi piel, aun en mi carne veré a Dios;

Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.

27 a l cual yo mismo contemplaré, y a quien mis ojos verán y no los de otro. ¡Desfallece mi corazón dentro de mí!

Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.

28 S i decís: “¿Cómo le perseguiremos ?”, y: “¿Qué pretexto hallaremos contra él ?”,

Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!

29 t emed la espada vosotros mismos, porque el furor trae el castigo de la espada para que sepáis que hay juicio.

so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.