Proverbios 23 ~ Sprueche 23

picture

1 C uando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti,

Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,

2 y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito.

und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.

3 N o desees sus manjares, porque es alimento engañoso.

Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.

4 N o te fatigues en adquirir riquezas, deja de pensar en ellas.

Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.

5 C uando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos.

Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.

6 N o comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares;

Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.

7 p ues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo.

Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.

8 V omitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos.

Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.

9 N o hables a oídos del necio, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.

Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.

10 N o muevas el lindero antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos,

Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.

11 p orque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.

Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.

12 A plica tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras del conocimiento.

Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.

13 N o escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.

Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.

14 L o castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.

Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.

15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará;

Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;

16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen lo que es recto.

und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.

17 N o envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del Señor;

Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.

18 p orque ciertamente hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.

Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.

19 E scucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino.

Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.

20 N o estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne,

Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;

21 p orque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos.

denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.

22 E scucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.

Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.

23 C ompra la verdad y no la vendas, adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.

Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.

24 E l padre del justo se regocijará en gran manera, y el que engendra un sabio se alegrará en él.

Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.

25 A légrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz.

Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.

26 D ame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.

Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.

27 P orque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida.

Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.

28 C iertamente como ladrón acecha, y multiplica los infieles entre los hombres.

Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.

29 ¿ De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?

Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?

30 D e los que se demoran mucho con el vino, de los que van en busca de vinos mezclados.

Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.

31 N o mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente,

Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;

32 p ero al final como serpiente muerde, y como víbora pica.

aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.

33 T us ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades.

So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,

34 Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil.

und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.

35 Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más.

"Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"