Salmos 44 ~ Psalm 44

picture

1 O h Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.

(Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.

2 T ú con tu mano echaste fuera las naciones, y a ellos los plantaste. Afligiste a los pueblos, y a ellos los hiciste crecer.

Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.

3 P ues no por su espada tomaron posesión de la tierra, ni su brazo los salvó, sino tu diestra y tu brazo, y la luz de tu presencia, porque te complaciste en ellos.

Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

4 T ú eres mi Rey, oh Dios; manda victorias a Jacob.

Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

5 C ontigo rechazaremos a nuestros adversarios; en tu nombre hollaremos a los que contra nosotros se levanten.

Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

6 P orque yo no confiaré en mi arco, ni me salvará mi espada;

Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;

7 p ues tú nos has salvado de nuestros adversarios, y has avergonzado a los que nos aborrecen.

sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.

8 E n Dios nos hemos gloriado todo el día, y por siempre alabaremos tu nombre. (Selah )

Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)

9 S in embargo, tú nos has rechazado y nos has confundido, y no sales con nuestros ejércitos.

Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?

10 N os haces retroceder ante el adversario, y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.

Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.

11 N os entregas como ovejas para ser devorados, y nos has esparcido entre las naciones.

Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.

12 V endes a tu pueblo a bajo precio, y no te has beneficiado con su venta.

Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.

13 N os haces el oprobio de nuestros vecinos, escarnio y burla de los que nos rodean.

Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.

14 N os pones por proverbio entre las naciones, causa de risa entre los pueblos.

Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

15 T odo el día mi ignominia está delante de mí, y la vergüenza de mi rostro me ha abrumado,

Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,

16 p or la voz del que me reprocha y vitupera, por la presencia del enemigo y del vengativo.

daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

17 T odo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti, ni hemos faltado a tu pacto.

Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.

18 N o se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni se han desviado nuestros pasos de tu senda;

Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,

19 s in embargo, nos has quebrantado en la región de los chacales, y nos has cubierto con la sombra de la muerte.

daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.

20 S i nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a un dios extraño,

Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,

21 ¿ no se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.

würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.

22 P ero por causa tuya nos matan cada día; se nos considera como ovejas para el matadero.

Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.

23 ¡ Despierta! ¿Por qué duermes, Señor ? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.

Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!

24 ¿ Por qué escondes tu rostro y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión ?

Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?

25 P orque nuestra alma se ha hundido en el polvo; nuestro cuerpo está pegado a la tierra.

Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.

26 ¡ Levántate! Sé nuestra ayuda, y redímenos por amor de tu misericordia.

Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!