1 E ntonces respondió Job y dijo:
约 伯 回 答 说 :
2 ¿ Hasta cuándo me angustiaréis y me aplastaréis con palabras?
你 们 搅 扰 我 的 心 , 用 言 语 压 碎 我 要 到 几 时 呢 ?
3 E stas diez veces me habéis insultado, ¿no os da vergüenza perjudicarme?
你 们 这 十 次 羞 辱 我 ; 你 们 苦 待 我 也 不 以 为 耻 。
4 A unque en verdad yo haya errado, mi error queda conmigo.
果 真 我 有 错 , 这 错 乃 是 在 我 。
5 S i en verdad os jactáis contra mí, y comprobáis mi oprobio,
你 们 果 然 要 向 我 夸 大 , 以 我 的 羞 辱 为 证 指 责 我 ,
6 s abed ahora que Dios me ha agraviado y me ha envuelto en su red.
就 该 知 道 是 神 倾 覆 我 , 用 网 罗 围 绕 我 。
7 H e aquí, yo grito: “¡Violencia!”, pero no obtengo respuesta; clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.
我 因 委 曲 呼 叫 , 却 不 蒙 应 允 ; 我 呼 求 , 却 不 得 公 断 。
8 E l ha amurallado mi camino y no puedo pasar, y ha puesto tinieblas en mis sendas.
神 用 篱 笆 拦 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 经 过 ; 又 使 我 的 路 径 黑 暗 。
9 M e ha despojado de mi honor y quitado la corona de mi cabeza.
他 剥 去 我 的 荣 光 , 摘 去 我 头 上 的 冠 冕 。
10 M e destruye por todos lados, y perezco, y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.
他 在 四 围 攻 击 我 , 我 便 归 於 死 亡 , 将 我 的 指 望 如 树 拔 出 来 。
11 T ambién ha encendido su ira contra mí y me ha considerado su enemigo.
他 的 忿 怒 向 我 发 作 , 以 我 为 敌 人 。
12 S e concentran a una sus ejércitos, preparan su camino de asalto contra mí, y alrededor de mi tienda acampan.
他 的 军 旅 一 齐 上 来 , 修 筑 战 路 攻 击 我 , 在 我 帐 棚 的 四 围 安 营 。
13 E l ha alejado de mí a mis hermanos, y mis conocidos están apartados completamente de mí.
他 把 我 的 弟 兄 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 全 然 与 我 生 疏 。
14 M is parientes me fallaron y mis íntimos amigos me han olvidado.
我 的 亲 戚 与 我 断 绝 ; 我 的 密 友 都 忘 记 我 。
15 L os moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, extranjero soy a sus ojos.
在 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 为 外 人 ; 我 在 他 们 眼 中 看 为 外 邦 人 。
16 L lamo a mi siervo, y no responde, con mi propia boca tengo que rogarle.
我 呼 唤 仆 人 , 虽 用 口 求 他 , 他 还 是 不 回 答 。
17 M i aliento es odioso a mi mujer, y soy repugnante a mis propios hermanos.
我 口 的 气 味 , 我 妻 子 厌 恶 ; 我 的 恳 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。
18 H asta los niños me desprecian, me levanto, y hablan contra mí.
连 小 孩 子 也 藐 视 我 ; 我 若 起 来 , 他 们 都 嘲 笑 我 。
19 T odos mis compañeros me aborrecen, y los que amo se han vuelto contra mí.
我 的 密 友 都 憎 恶 我 ; 我 平 日 所 爱 的 人 向 我 翻 脸 。
20 M is huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y sólo he escapado con la piel de mis dientes.
我 的 皮 肉 紧 贴 骨 头 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脱 了 。
21 T ened piedad, tened piedad de mí, vosotros mis amigos, porque la mano de Dios me ha herido.
我 朋 友 啊 , 可 怜 我 ! 可 怜 我 ! 因 为 神 的 手 攻 击 我 。
22 ¿ Por qué me perseguís como Dios lo hace, y no os saciáis ya de mi carne?
你 们 为 甚 麽 彷 佛 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 还 以 为 不 足 呢 ?
23 ¡ Oh, si mis palabras se escribieran, si se grabaran en un libro!
惟 愿 我 的 言 语 现 在 写 上 , 都 记 录 在 书 上 ;
24 ¡ Si con cincel de hierro y con plomo fueran esculpidas en piedra para siempre!
用 铁 笔 镌 刻 , 用 铅 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 远 。
25 Y o sé que mi Redentor vive, y al final se levantará sobre el polvo.
我 知 道 我 的 救 赎 主 活 着 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。
26 Y después de deshecha mi piel, aun en mi carne veré a Dios;
我 这 皮 肉 灭 绝 之 後 , 我 必 在 肉 体 之 外 得 见 神 。
27 a l cual yo mismo contemplaré, y a quien mis ojos verán y no los de otro. ¡Desfallece mi corazón dentro de mí!
我 自 己 要 见 他 , 亲 眼 要 看 他 , 并 不 像 外 人 。 我 的 心 肠 在 我 里 面 消 灭 了 !
28 S i decís: “¿Cómo le perseguiremos ?”, y: “¿Qué pretexto hallaremos contra él ?”,
你 们 若 说 : 我 们 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;
29 t emed la espada vosotros mismos, porque el furor trae el castigo de la espada para que sepáis que hay juicio.
你 们 就 当 惧 怕 刀 剑 ; 因 为 忿 怒 惹 动 刀 剑 的 刑 罚 , 使 你 们 知 道 有 报 应 ( 原 文 是 审 判 ) 。