Job 14 ~ 約 伯 記 14

picture

1 E l hombre, nacido de mujer, corto de días y lleno de turbaciones,

人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 ;

2 c omo una flor brota y se marchita, y como una sombra huye y no permanece.

出 来 如 花 , 又 被 割 下 , 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。

3 S obre él ciertamente abres tus ojos, y lo traes a juicio contigo.

这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 麽 ? 又 叫 我 来 受 审 麽 ?

4 ¿ Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!

谁 能 使 洁 净 之 物 出 於 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 !

5 Y a que sus días están determinados, el número de sus meses te es conocido, y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.

人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 数 在 你 那 里 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 过 ,

6 A parta de él tu mirada para que descanse, hasta que cumpla su día como jornalero.

便 求 你 转 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 毕 他 的 日 子 。

7 P orque hay esperanza para un árbol cuando es cortado, que volverá a retoñar, y sus renuevos no le faltarán.

树 若 被 砍 下 , 还 可 指 望 发 芽 , 嫩 枝 生 长 不 息 ;

8 A unque envejezcan sus raíces en la tierra, y muera su tronco en el polvo,

其 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 干 也 死 在 土 中 ,

9 a l olor del agua reverdecerá y como una planta joven echará renuevos.

及 至 得 了 水 气 , 还 要 发 芽 , 又 长 枝 条 , 像 新 栽 的 树 一 样 。

10 P ero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?

但 人 死 亡 而 消 灭 ; 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?

11 C omo las aguas se evaporan del mar, como un río se agota y se seca,

海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 乾 涸 。

12 a sí el hombre yace y no se levanta; hasta que los cielos ya no existan no se despertará ni se levantará de su sueño.

人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 , 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。

13 ¡ Oh, si me escondieras en el Seol, si me ocultaras hasta que tu ira se pasara, si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!

惟 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 於 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 ; 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。

14 S i el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré hasta que llegue mi relevo.

人 若 死 了 岂 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 争 战 的 日 子 , 等 我 被 释 放 ( 或 译 : 改 变 ) 的 时 候 来 到 。

15 T ú llamarás, y yo te responderé; anhelarás la obra de tus manos.

你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。

16 P orque ahora cuentas mis pasos, no observas mi pecado.

但 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 麽 ?

17 S ellada está en un saco mi transgresión, y tienes cubierta mi iniquidad.

我 的 过 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 缝 严 了 我 的 罪 孽 。

18 P ero el monte que cae se desmorona, y se cambia la roca de su lugar;

山 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。

19 e l agua desgasta las piedras, sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; así destruyes tú la esperanza del hombre.

水 流 消 磨 石 头 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 尘 土 ; 你 也 照 样 灭 绝 人 的 指 望 。

20 P revaleces para siempre contra él, y se va; cambias su apariencia, y lo despides.

你 攻 击 人 常 常 得 胜 , 使 他 去 世 ; 你 改 变 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。

21 A lcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; o son humillados, pero él no lo percibe.

他 儿 子 得 尊 荣 , 他 也 不 知 道 , 降 为 卑 , 他 也 不 觉 得 。

22 M as su cuerpo le da dolores, y se lamenta sólo por sí mismo.

但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。