1 O h Señor, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.
( 困 苦 人 发 昏 的 时 候 , 在 耶 和 华 面 前 吐 露 苦 情 的 祷 告 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 容 我 的 呼 求 达 到 你 面 前 !
2 N o escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; inclina hacia mí tu oído; el día en que te invoco, respóndeme pronto.
我 在 急 难 的 日 子 , 求 你 向 我 侧 耳 ; 不 要 向 我 掩 面 ! 我 呼 求 的 日 子 , 求 你 快 快 应 允 我 !
3 P orque mis días han sido consumidos en humo, y como brasero han sido quemados mis huesos.
因 为 , 我 的 年 日 如 烟 云 消 灭 ; 我 的 骨 头 如 火 把 烧 着 。
4 M i corazón ha sido herido como la hierba y se ha secado, y hasta me olvido de comer mi pan.
我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。
5 A causa de la intensidad de mi gemido mis huesos se pegan a la piel.
因 我 唉 哼 的 声 音 , 我 的 肉 紧 贴 骨 头 。
6 M e parezco al pelícano del desierto; como el búho de las soledades he llegado a ser.
我 如 同 旷 野 的 鹈 鹕 ; 我 好 像 荒 场 的 ? 鸟 。
7 N o puedo dormir; soy cual pájaro solitario sobre un tejado.
我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 顶 上 孤 单 的 麻 雀 。
8 M is enemigos me han afrentado todo el día; los que me escarnecen han usado mi nombre como maldición.
我 的 仇 敌 终 日 辱 骂 我 ; 向 我 猖 狂 的 人 指 着 我 赌 咒 。
9 P orque cenizas he comido por pan, y con lágrimas he mezclado mi bebida,
我 吃 过 炉 灰 , 如 同 吃 饭 ; 我 所 喝 的 与 眼 泪 搀 杂 。
10 a causa de tu indignación y de tu enojo; pues tú me has levantado y me has rechazado.
这 都 因 你 的 恼 恨 和 忿 怒 ; 你 把 我 拾 起 来 , 又 把 我 摔 下 去 。
11 M is días son como sombra que se alarga; y yo me seco como la hierba.
我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。
12 M as tú, Señor, permaneces para siempre, y tu nombre por todas las generaciones.
惟 你 ─ 耶 和 华 必 存 到 永 远 ; 你 可 记 念 的 名 也 存 到 万 代 。
13 T ú te levantarás y tendrás compasión de Sion, porque es tiempo de apiadarse de ella, pues ha llegado la hora.
你 必 起 来 怜 恤 锡 安 , 因 现 在 是 可 怜 他 的 时 候 , 日 期 已 经 到 了 。
14 C iertamente tus siervos se deleitan en sus piedras, y se apiadan de su polvo.
你 的 仆 人 原 来 喜 悦 他 的 石 头 , 可 怜 他 的 尘 土 。
15 Y las naciones temerán el nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra, tu gloria.
列 国 要 敬 畏 耶 和 华 的 名 ; 世 上 诸 王 都 敬 畏 你 的 荣 耀 。
16 P orque el Señor ha edificado a Sion, y se ha manifestado en su gloria.
因 为 耶 和 华 建 造 了 锡 安 , 在 他 荣 耀 里 显 现 。
17 H a considerado la oración de los menesterosos, y no ha despreciado su plegaria.
他 垂 听 穷 人 的 祷 告 , 并 不 藐 视 他 们 的 祈 求 。
18 E sto se escribirá para las generaciones futuras; para que un pueblo aún por crear alabe al Señor.
这 必 为 後 代 的 人 记 下 , 将 来 受 造 的 民 要 赞 美 耶 和 华 。
19 P ues El miró desde su excelso santuario; desde el cielo el Señor se fijó en la tierra,
因 为 , 他 从 至 高 的 圣 所 垂 看 ; 耶 和 华 从 天 向 地 观 察 ,
20 p ara oír el gemido de los prisioneros, para poner en libertad a los condenados a muerte;
要 垂 听 被 囚 之 人 的 叹 息 , 要 释 放 将 要 死 的 人 ,
21 p ara que los hombres anuncien en Sion el nombre del Señor, y su alabanza en Jerusalén,
使 人 在 锡 安 传 扬 耶 和 华 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 传 扬 赞 美 他 的 话 ,
22 c uando los pueblos y los reinos se congreguen a una para servir al Señor.
就 是 在 万 民 和 列 国 聚 会 事 奉 耶 和 华 的 时 候 。
23 E l debilitó mis fuerzas en el camino; acortó mis días.
他 使 我 的 力 量 中 道 衰 弱 , 使 我 的 年 日 短 少 。
24 D ije: Dios mío, no me lleves en la mitad de mis días; tus años son por todas las generaciones.
我 说 : 我 的 神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 数 世 世 无 穷 !
25 D esde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。
26 E llos perecerán, pero tú permaneces; y todos ellos como una vestidura se desgastarán, como vestido los mudarás, y serán cambiados.
天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 渐 渐 旧 了 。 你 要 将 天 地 如 里 衣 更 换 , 天 地 就 改 变 了 。
27 P ero tú eres el mismo, y tus años no tendrán fin.
惟 有 你 永 不 改 变 ; 你 的 年 数 没 有 穷 尽 。
28 L os hijos de tus siervos permanecerán, y su descendencia será establecida delante de ti.
你 仆 人 的 子 孙 要 长 存 ; 他 们 的 後 裔 要 坚 立 在 你 面 前 。