1 E ntonces continuó Eliú, y dijo:
以 利 户 又 接 着 说 :
2 E spérame un poco, y te mostraré que todavía hay más que decir en favor de Dios.
你 再 容 我 片 时 , 我 就 指 示 你 , 因 我 还 有 话 为 神 说 。
3 T raeré mi conocimiento desde lejos, y atribuiré justicia a mi Hacedor.
我 要 将 所 知 道 的 从 远 处 引 来 , 将 公 义 归 给 造 我 的 主 。
4 P orque en verdad no son falsas mis palabras; uno perfecto en conocimiento está contigo.
我 的 言 语 真 不 虚 谎 ; 有 知 识 全 备 的 与 你 同 在 。
5 H e aquí, Dios es poderoso pero no desprecia a nadie, es poderoso en la fuerza del entendimiento.
神 有 大 能 , 并 不 藐 视 人 ; 他 的 智 慧 甚 广 。
6 N o mantiene vivo al impío, mas da justicia al afligido.
他 不 保 护 恶 人 的 性 命 , 却 为 困 苦 人 伸 冤 。
7 N o aparta sus ojos del justo, sino que, con los reyes sobre el trono, los ha sentado para siempre, y son ensalzados.
他 时 常 看 顾 义 人 , 使 他 们 和 君 王 同 坐 宝 座 , 永 远 要 被 高 举 。
8 Y si están aprisionados con cadenas, y son atrapados en las cuerdas de aflicción,
他 们 若 被 锁 炼 捆 住 , 被 苦 难 的 绳 索 缠 住 ,
9 e ntonces les muestra su obra y sus transgresiones, porque ellos se han engrandecido.
他 就 把 他 们 的 作 为 和 过 犯 指 示 他 们 , 叫 他 们 知 道 有 骄 傲 的 行 动 。
10 E l abre sus oídos para la instrucción, y ordena que se vuelvan del mal.
他 也 开 通 他 们 的 耳 朵 得 受 教 训 , 吩 咐 他 们 离 开 罪 孽 转 回 。
11 S i escuchan y le sirven, acabarán sus días en prosperidad y sus años en delicias.
他 们 若 听 从 事 奉 他 , 就 必 度 日 亨 通 , 历 年 福 乐 ;
12 P ero si no escuchan, perecerán a espada, y morirán sin conocimiento.
若 不 听 从 , 就 要 被 刀 杀 灭 , 无 知 无 识 而 死 。
13 M as los impíos de corazón acumulan la ira; no claman pidiendo ayuda cuando El los ata.
那 心 中 不 敬 虔 的 人 积 蓄 怒 气 ; 神 捆 绑 他 们 , 他 们 竟 不 求 救 ;
14 M ueren en su juventud, y su vida perece entre los sodomitas de cultos paganos.
必 在 青 年 时 死 亡 , 与 污 秽 人 一 样 丧 命 。
15 E l libra al afligido en medio de su aflicción, y abre su oído en tiempos de opresión.
神 藉 着 困 苦 救 拔 困 苦 人 , 趁 他 们 受 欺 压 开 通 他 们 的 耳 朵 。
16 E ntonces, en verdad, El te atrajo de la boca de la angustia, a un lugar espacioso, sin limitaciones, en lugar de aquélla; y lo que se puso sobre tu mesa estaba lleno de grosura.
神 也 必 引 你 出 离 患 难 , 进 入 宽 阔 不 狭 窄 之 地 ; 摆 在 你 席 上 的 必 满 有 肥 甘 。
17 P ero tú estabas lleno de juicio sobre el malvado; el juicio y la justicia se apoderan de ti.
但 你 满 口 有 恶 人 批 评 的 言 语 ; 判 断 和 刑 罚 抓 住 你 。
18 T en cuidado, no sea que el furor te induzca a burlarte; no dejes que la grandeza del rescate te extravíe.
不 可 容 忿 怒 触 动 你 , 使 你 不 服 责 罚 ; 也 不 可 因 赎 价 大 就 偏 行 。
19 ¿ Te protegerán tus riquezas de la angustia, o todas las fuerzas de tu poder?
你 的 呼 求 ( 或 译 : 资 财 ) , 或 是 你 一 切 的 势 力 , 果 有 灵 验 , 叫 你 不 受 患 难 麽 ?
20 N o anheles la noche, cuando los pueblos desaparecen de su lugar.
不 要 切 慕 黑 夜 , 就 是 众 民 在 本 处 被 除 灭 的 时 候 。
21 T en cuidado, no te inclines al mal; pues has preferido éste a la aflicción.
你 要 谨 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 选 择 罪 孽 过 於 选 择 苦 难 。
22 H e aquí, Dios es exaltado en su poder, ¿quién es maestro como El ?
神 行 事 有 高 大 的 能 力 ; 教 训 人 的 有 谁 像 他 呢 ?
23 ¿ Quién le ha señalado su camino, y quién le ha dicho: “Has hecho mal ”?
谁 派 定 他 的 道 路 ? 谁 能 说 : 你 所 行 的 不 义 ?
24 R ecuerda que debes ensalzar su obra, la cual han cantado los hombres.
你 不 可 忘 记 称 赞 他 所 行 的 为 大 , 就 是 人 所 歌 颂 的 。
25 T odos los hombres la han visto; el hombre desde lejos la contempla.
他 所 行 的 , 万 人 都 看 见 ; 世 人 也 从 远 处 观 看 。
26 H e aquí, Dios es exaltado, y no le conocemos; el número de sus años es inescrutable.
神 为 大 , 我 们 不 能 全 知 ; 他 的 年 数 不 能 测 度 。
27 P orque El atrae las gotas de agua, y ellas, del vapor, destilan lluvia,
他 吸 取 水 点 , 这 水 点 从 云 雾 中 就 变 成 雨 ;
28 q ue derraman las nubes, y en abundancia gotean sobre el hombre.
云 彩 将 雨 落 下 , 沛 然 降 与 世 人 。
29 ¿ Puede alguno comprender la extensión de las nubes, o el tronar de su pabellón ?
谁 能 明 白 云 彩 如 何 铺 张 , 和 神 行 宫 的 雷 声 呢 ?
30 H e aquí, El extiende su relámpago en derredor suyo, y cubre los abismos del mar.
他 将 亮 光 普 照 在 自 己 的 四 围 ; 他 又 遮 覆 海 底 。
31 P ues por estos medios El juzga a los pueblos, y da alimento en abundancia.
他 用 这 些 审 判 众 民 , 且 赐 丰 富 的 粮 食 。
32 E l cubre sus manos con el relámpago, y le ordena dar en el blanco.
他 以 电 光 遮 手 , 命 闪 电 击 中 敌 人 ( 或 译 : 中 了 靶 子 ) 。
33 S u trueno anuncia su presencia; también el ganado, respecto a lo que se levanta.
所 发 的 雷 声 显 明 他 的 作 为 , 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 风 。