Iov 36 ~ 約 伯 記 36

picture

1 E lihu a continuat:

以 利 户 又 接 着 说 :

2 Mai rabdă-mă puţin şi-ţi voi arăta că mai sunt lucruri de spus în favoarea lui Dumnezeu.

你 再 容 我 片 时 , 我 就 指 示 你 , 因 我 还 有 话 为 神 说 。

3 Î mi voi aduce cunoştinţa de departe şi voi arăta dreptatea Făcătorului meu.

我 要 将 所 知 道 的 从 远 处 引 来 , 将 公 义 归 给 造 我 的 主 。

4 F iţi siguri că vorbele mele nu sunt mincinoase; unul desăvârşit în cunoaştere este cu voi.

我 的 言 语 真 不 虚 谎 ; 有 知 识 全 备 的 与 你 同 在 。

5 D umnezeu este puternic, dar nu dispreţuieşte pe nimeni; este puternic, ferm în scopurile Sale.

神 有 大 能 , 并 不 藐 视 人 ; 他 的 智 慧 甚 广 。

6 N u-l ţine în viaţă pe cel rău, dar îi face dreptate celui în suferinţă.

他 不 保 护 恶 人 的 性 命 , 却 为 困 苦 人 伸 冤 。

7 N u-Şi ia ochii de la cei drepţi, ci îi aşază pe tron împreună cu împăraţii şi îi înalţă pentru totdeauna.

他 时 常 看 顾 义 人 , 使 他 们 和 君 王 同 坐 宝 座 , 永 远 要 被 高 举 。

8 D acă oamenii sunt legaţi în lanţuri şi ţinuţi în legăturile suferinţei,

他 们 若 被 锁 炼 捆 住 , 被 苦 难 的 绳 索 缠 住 ,

9 E l le spune ce-au făcut – că s-au mândrit şi au păcătuit.

他 就 把 他 们 的 作 为 和 过 犯 指 示 他 们 , 叫 他 们 知 道 有 骄 傲 的 行 动 。

10 E l le deschide urechile spre a se îndrepta şi le porunceşte să se întoarcă de la nedreptate.

他 也 开 通 他 们 的 耳 朵 得 受 教 训 , 吩 咐 他 们 离 开 罪 孽 转 回 。

11 D acă Îl ascultă şi-L slujesc, îşi vor sfârşi zilele în fericire şi anii lor în mulţumire sufletească.

他 们 若 听 从 事 奉 他 , 就 必 度 日 亨 通 , 历 年 福 乐 ;

12 D ar dacă ei nu ascultă, vor pieri de sabie şi vor muri fără cunoştinţă.

若 不 听 从 , 就 要 被 刀 杀 灭 , 无 知 无 识 而 死 。

13 C ei nelegiuiţi nutresc mânie; nu strigă după ajutor nici chiar atunci când El îi leagă.

那 心 中 不 敬 虔 的 人 积 蓄 怒 气 ; 神 捆 绑 他 们 , 他 们 竟 不 求 救 ;

14 E i mor în tinereţe, sfârşesc printre cei ce se prostituează.

必 在 青 年 时 死 亡 , 与 污 秽 人 一 样 丧 命 。

15 D ar pe cei suferinzi El îi scapă prin suferinţa lor şi le deschide urechea prin asuprire.

神 藉 着 困 苦 救 拔 困 苦 人 , 趁 他 们 受 欺 压 开 通 他 们 的 耳 朵 。

16 T ot aşa te-ar fi scos şi pe tine din necaz, la un loc larg, departe de strâmtorare şi ar fi pus pe masa ta bucate alese.

神 也 必 引 你 出 离 患 难 , 进 入 宽 阔 不 狭 窄 之 地 ; 摆 在 你 席 上 的 必 满 有 肥 甘 。

17 D ar tu te-ai umplut cu judecata celui rău; judecata şi dreptatea te cuprind.

但 你 满 口 有 恶 人 批 评 的 言 语 ; 判 断 和 刑 罚 抓 住 你 。

18 F ii atent ca nimeni să nu te amăgească prin bogăţii şi nu lăsa ca un dar bogat să te abată de pe cale!

不 可 容 忿 怒 触 动 你 , 使 你 不 服 责 罚 ; 也 不 可 因 赎 价 大 就 偏 行 。

19 T e-ar putea feri de necaz bogăţia sau toate eforturile pe care le faci?

你 的 呼 求 ( 或 译 : 资 财 ) , 或 是 你 一 切 的 势 力 , 果 有 灵 验 , 叫 你 不 受 患 难 麽 ?

20 N u tânji după noapte, ca să smulgi popoarele din locul lor.

不 要 切 慕 黑 夜 , 就 是 众 民 在 本 处 被 除 灭 的 时 候 。

21 A i grijă! Nu te întoarce spre nedreptate; căci se pare că ai ales-o mai degrabă pe aceasta decât suferinţa.

你 要 谨 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 选 择 罪 孽 过 於 选 择 苦 难 。

22 I ată, Dumnezeu este înălţat în puterea Sa; care învăţător este ca El?

神 行 事 有 高 大 的 能 力 ; 教 训 人 的 有 谁 像 他 呢 ?

23 C ine I-a rânduit căile sau cine-I poate spune: «Ai greşit!»

谁 派 定 他 的 道 路 ? 谁 能 说 : 你 所 行 的 不 义 ?

24 N u uita să-I preamăreşti lucrarea pe care oamenii au lăudat-o în cântare.

你 不 可 忘 记 称 赞 他 所 行 的 为 大 , 就 是 人 所 歌 颂 的 。

25 T oţi oamenii au văzut-o; fiecare priveşte la ea de departe.

他 所 行 的 , 万 人 都 看 见 ; 世 人 也 从 远 处 观 看 。

26 C e mare este Dumnezeu, dincolo de înţelegerea noastră! Numărul anilor Lui nu poate fi pătruns.

神 为 大 , 我 们 不 能 全 知 ; 他 的 年 数 不 能 测 度 。

27 E l ia picăturile din apă şi preface ceaţa în ploaie,

他 吸 取 水 点 , 这 水 点 从 云 雾 中 就 变 成 雨 ;

28 p e care norii o lasă să cadă şi care picură din plin peste oameni.

云 彩 将 雨 落 下 , 沛 然 降 与 世 人 。

29 C ine poate înţelege ruperea norilor, tunetele cortului său?

谁 能 明 白 云 彩 如 何 铺 张 , 和 神 行 宫 的 雷 声 呢 ?

30 E l Îşi răspândeşte fulgerul în jurul Lui şi acoperă adâncurile mării.

他 将 亮 光 普 照 在 自 己 的 四 围 ; 他 又 遮 覆 海 底 。

31 Î n acest fel judecă El popoarele; El le dă hrană din belşug.

他 用 这 些 审 判 众 民 , 且 赐 丰 富 的 粮 食 。

32 Î şi umple mâinile cu un fulger şi-i porunceşte unde să lovească.

他 以 电 光 遮 手 , 命 闪 电 击 中 敌 人 ( 或 译 : 中 了 靶 子 ) 。

33 T unetul său Îi vesteşte sosirea, iar furtuna anunţă mânia Sa aprinsă.

所 发 的 雷 声 显 明 他 的 作 为 , 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 风 。