Proverbe 26 ~ 箴 言 26

picture

1 A şa cum nu se potriveşte zăpada în timpul verii şi ploaia la seceriş, tot astfel nu se potriveşte nici onoarea pentru un prost.

夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 荣 也 是 如 此 。

2 A şa cum sare vrabia încoace şi încolo şi cum zboară rândunica, tot astfel nu nimereşte nici blestemul neîntemeiat.

麻 雀 往 来 , 燕 子 翻 飞 ; 这 样 , 无 故 的 咒 诅 也 必 不 临 到 。

3 B iciul este pentru cal, căpăstrul pentru măgar, şi nuiaua pentru spinarea proştilor.

鞭 子 是 为 打 马 , 辔 头 是 为 勒 驴 ; 刑 杖 是 为 打 愚 昧 人 的 背 。

4 N u-i răspunde prostului după prostia lui, ca nu cumva să fii tu însuţi ca el!

不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 恐 怕 你 与 他 一 样 。

5 R ăspunde-i prostului după prostia lui, ca nu cumva să se considere înţelept!

要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 免 得 他 自 以 为 有 智 慧 。

6 C el care trimite un mesaj printr-un prost îşi taie singur picioarele şi bea violenţă.

藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 断 自 己 的 脚 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 损 害 。

7 C a picioarele oloage, care atârnă neputincioase, aşa este un proverb în gura unor proşti.

瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。

8 C a legarea unei pietre în praştie aşa este cinstirea unui prost.

将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 机 弦 里 。

9 C a un tufiş de spini în mâna unui om beat aşa este un proverb în gura unui prost.

箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 像 荆 棘 刺 入 醉 汉 的 手 。

10 C a un arcaş care răneşte pe oricine, aşa este cel ce angajează un prost sau un trecător oarecare.

雇 愚 昧 人 的 , 与 雇 过 路 人 的 , 就 像 射 伤 众 人 的 弓 箭 手 。

11 C a un câine care se întoarce la voma lui, aşa îşi repetă şi prostul prostiile.

愚 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 转 过 来 吃 他 所 吐 的 。

12 A i văzut vreun om care se consideră înţelept? Este mai multă speranţă pentru un prost decât pentru el.

你 见 自 以 为 有 智 慧 的 人 麽 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。

13 L eneşul spune: „Este un leu pe drum! Un leu fioros hoinăreşte pe străzi!“

懒 惰 人 说 : 道 上 有 猛 狮 , 街 上 有 壮 狮 。

14 A şa cum se întoarce uşa pe balamalele ei, tot astfel se întoarce şi leneşul în patul lui.

门 在 枢 纽 转 动 , 懒 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。

15 L eneşul îşi vâră mâna în blid dar este prea obosit să o ducă înapoi la gură.

懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。

16 L eneşul se consideră mai înţelept decât şapte oameni care răspund cu înţelepciune.

懒 惰 人 看 自 己 比 七 个 善 於 应 对 的 人 更 有 智 慧 。

17 C a un om care prinde un câine de urechi, aşa este trecătorul care se bagă într-o ceartă ce nu-l priveşte.

过 路 被 事 激 动 , 管 理 不 干 己 的 争 竞 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。

18 C a un nebun care aruncă săgeţi aprinse şi ucigătoare,

人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 : 我 岂 不 是 戏 耍 麽 ? 他 就 像 疯 狂 的 人 抛 掷 火 把 、 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。

19 a şa este omul care înşală pe semenul său şi spune: „Doar am glumit!“

a

20 C ând nu mai sunt lemne, focul se stinge şi când nu mai este nici un bârfitor, cearta încetează.

火 缺 了 柴 就 必 熄 灭 ; 无 人 传 舌 , 争 竞 便 止 息 。

21 D upă cum cărbunele face jar şi lemnul foc, tot astfel şi omul certăreţ stârneşte conflicte.

好 争 竞 的 人 煽 惑 争 端 , 就 如 馀 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 样 。

22 C uvintele bârfitorului sunt ca nişte prăjituri; ele alunecă până în adâncul stomacului.

传 舌 人 的 言 语 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。

23 C a poleiala de argint peste un vas de lut aşa sunt buzele prefăcute şi o inimă rea.

火 热 的 嘴 , 奸 恶 的 心 , 好 像 银 渣 包 的 瓦 器 。

24 C el ce urăşte se preface cu buzele lui, şi în inima lui pregăteşte înşelăciunea.

怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 饰 , 心 里 却 藏 着 诡 诈 ;

25 D eşi vorbirea lui este încântătoare, nu-l crede, căci şapte ticăloşii sunt în inima lui!

他 用 甜 言 蜜 语 , 你 不 可 信 他 , 因 为 他 心 中 有 七 样 可 憎 恶 的 。

26 U ra lui poate fi ascunsă prin făţărnicie, dar răutatea lui va fi descoperită în adunare.

他 虽 用 诡 诈 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 恶 必 在 会 中 显 露 。

27 C ine sapă o groapă va cădea în ea, iar piatra se întoarce chiar peste cel ce o rostogoleşte.

挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滚 石 头 的 , 石 头 必 反 滚 在 他 身 上 。

28 L imba mincinoasă urăşte pe cei răniţi de ea şi gura linguşitoare aduce ruina.

虚 谎 的 舌 恨 他 所 压 伤 的 人 ; 谄 媚 的 口 败 坏 人 的 事 。