1 M ai bine o coajă de pâine uscată, mâncată în pace şi în linişte, decât o casă plină de petreceri şi cu ceartă.
设 筵 满 屋 , 大 家 相 争 , 不 如 有 块 乾 饼 , 大 家 相 安 。
2 U n sclav înţelept va domni peste un fiu care aduce ruşine şi va avea parte de moştenire ca unul din fraţi.
仆 人 办 事 聪 明 , 必 管 辖 贻 羞 之 子 , 又 在 众 子 中 同 分 产 业 。
3 C reuzetul este pentru argint şi cuptorul pentru aur, dar Cel Ce testează inima este Domnul.
鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 ; 惟 有 耶 和 华 熬 炼 人 心 。
4 C el ce face răul ascultă de buzele înşelătoare şi cel mincinos dă atenţie limbii răutăcioase.
行 恶 的 , 留 心 听 奸 诈 之 言 ; 说 谎 的 , 侧 耳 听 邪 恶 之 语 。
5 C ine îl batjocoreşte pe sărac Îl dispreţuieşte pe Creatorul lui; cine se bucură de o nenorocire nu va rămâne nepedepsit.
戏 笑 穷 人 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 幸 灾 乐 祸 的 , 必 不 免 受 罚 。
6 N epoţii sunt cununa bătrânilor, iar părinţii sunt slava copiilor lor.
子 孙 为 老 人 的 冠 冕 ; 父 亲 是 儿 女 的 荣 耀 。
7 C uvintele alese nu se potrivesc celui nebun, cu atât mai puţin buzele mincinoase pentru un nobil.
愚 顽 人 说 美 言 本 不 相 宜 , 何 况 君 王 说 谎 话 呢 ?
8 M ita este o piatră preţioasă în ochii celui ce o oferă; orice face, el reuşeşte.
贿 赂 在 ? 送 的 人 眼 中 看 为 宝 玉 , 随 处 运 动 都 得 顺 利 。
9 C ine acoperă o jignire caută dragostea, dar cine o aminteşte mereu dezbină pe cei mai buni prieteni.
遮 掩 人 过 的 , 寻 求 人 爱 ; 屡 次 挑 错 的 , 离 间 密 友 。
10 O mustrare pătrunde mai mult pe cel priceput decât o sută de lovituri pe cel prost.
一 句 责 备 话 深 入 聪 明 人 的 心 , 强 如 责 打 愚 昧 人 一 百 下 。
11 C el rău este înclinat doar spre revoltă; un sol fără milă va fi trimis împotriva lui.
恶 人 只 寻 背 叛 , 所 以 必 有 严 厉 的 使 者 奉 差 攻 击 他 。
12 M ai bine să întâlneşti o ursoaică prădată de puii ei, decât un prost în nesăbuinţa lui.
宁 可 遇 见 丢 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 见 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。
13 D acă un om întoarce rău pentru bine, nici răul nu-i va părăsi casa.
以 恶 报 善 的 , 祸 患 必 不 离 他 的 家 。
14 Î nceputul unei certe este ca ruperea unui stăvilar de apă; de aceea, opreşte cearta înainte de a se înteţi!
纷 争 的 起 头 如 水 放 开 , 所 以 , 在 争 闹 之 先 必 当 止 息 争 竞 。
15 C el ce îndreptăţeşte pe cel rău şi cel ce condamnă pe cel drept sunt amândoi o urâciune înaintea Domnului.
定 恶 人 为 义 的 , 定 义 人 为 恶 的 , 这 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。
16 C e folos au banii în mâna celui prost? Ca să cumpere înţelepciunea? Dar n-are minte …
愚 昧 人 既 无 聪 明 , 为 何 手 拿 价 银 买 智 慧 呢 ?
17 P rietenul iubeşte oricând, iar fratele s-a născut să fie alături în necaz.
朋 友 乃 时 常 亲 爱 , 弟 兄 为 患 难 而 生 。
18 O mul nechibzuit dă garanţie şi girează pentru semenul său.
在 邻 舍 面 前 击 掌 作 保 乃 是 无 知 的 人 。
19 C ine iubeşte cearta iubeşte păcatul; cine construieşte o poartă înaltă îşi atrage distrugerea.
喜 爱 争 竞 的 , 是 喜 爱 过 犯 ; 高 立 家 门 的 , 乃 自 取 败 坏 。
20 C el cu inima necinstită nu are parte de bine şi cel cu limba înşelătoare cade în necaz.
心 存 邪 僻 的 , 寻 不 着 好 处 ; 舌 弄 是 非 的 , 陷 在 祸 患 中 。
21 C ine naşte un prost va avea întristare şi tatăl unui nebun nu va avea bucurie.
生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 顽 人 的 父 毫 无 喜 乐 。
22 O inimă veselă este un bun leac, dar un duh mâhnit usucă oasele.
喜 乐 的 心 乃 是 良 药 ; 忧 伤 的 灵 使 骨 枯 乾 。
23 C el rău acceptă mita pe ascuns, ca să corupă căile dreptăţii.
恶 人 暗 中 受 贿 赂 , 为 要 颠 倒 判 断 。
24 Î nţelepciunea este înaintea omului priceput, dar ochii prostului o caută la capătul pământului.
明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 极 。
25 U n fiu prost aduce întristare tatălui său şi amărăciune celei ce l-a născut.
愚 昧 子 使 父 亲 愁 烦 , 使 母 亲 忧 苦 。
26 N u este bine să pedepseşti pe cel nevinovat, nici să loveşti pe cei nobili din cauza integrităţii lor.
刑 罚 义 人 为 不 善 ; 责 打 君 子 为 不 义 。
27 U n om înzestrat cu ştiinţă îşi înfrânează cuvintele şi cel înţelept are un duh calm.
寡 少 言 语 的 , 有 知 识 ; 性 情 温 良 的 , 有 聪 明 。
28 C hiar şi un prost este considerat înţelept dacă tace şi priceput dacă-şi ţine gura.
愚 昧 人 若 静 默 不 言 也 可 算 为 智 慧 ; 闭 口 不 说 也 可 算 为 聪 明 。