Psalmii 38 ~ 詩 篇 38

picture

1 D oamne, nu mă mai mustra în mânia Ta şi nu mă mai disciplina în furia Ta!

( 大 卫 的 记 念 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !

2 C ăci săgeţile Tale m-au străpuns, mâna Ta s-a abătut asupra mea.

因 为 , 你 的 箭 射 入 我 身 ; 你 的 手 压 住 我 。

3 D in pricina mâniei Tale, nu mai este nimic sănătos în trupul meu, nici un os nu mai este întreg din pricina păcatului meu.

因 你 的 恼 怒 , 我 的 肉 无 一 完 全 ; 因 我 的 罪 过 , 我 的 骨 头 也 不 安 宁 。

4 C ăci fărădelegile mele mă copleşesc, ca o povară grea; sunt prea grele pentru mine.

我 的 罪 孽 高 过 我 的 头 , 如 同 重 担 叫 我 担 当 不 起 。

5 R ănile mele duhnesc, putrezesc, şi aceasta numai din pricina nebuniei mele.

因 我 的 愚 昧 , 我 的 伤 发 臭 流 脓 。

6 S unt încovoiat, peste măsură de gârbovit. Toată ziua umblu bocind.

我 疼 痛 , 大 大 拳 曲 , 终 日 哀 痛 。

7 C oapsele-mi sunt pline de arsuri, nu mai este nimic sănătos în trupul meu!

我 满 腰 是 火 ; 我 的 肉 无 一 完 全 。

8 S unt atât de slăbit şi de zdrobit! Mă tânguiesc din pricina suspinelor inimii mele.

我 被 压 伤 , 身 体 疲 倦 ; 因 心 里 不 安 , 我 就 唉 哼 。

9 S tăpâne, ştii toate dorinţele mele, iar suspinele mele nu-ţi sunt ascunse!

主 啊 , 我 的 心 愿 都 在 你 面 前 ; 我 的 叹 息 不 向 你 隐 瞒 。

10 M i se zbate inima, puterile mă părăsesc, nici chiar lumina ochilor mei nu o mai am!

我 心 跳 动 , 我 力 衰 微 , 连 我 眼 中 的 光 也 没 有 了 。

11 C ei care mă iubesc, prietenii mei, nu stau aproape de rana mea, cei apropiaţi mie stau deoparte.

我 的 良 朋 密 友 因 我 的 灾 病 都 躲 在 旁 边 站 着 ; 我 的 亲 戚 本 家 也 远 远 地 站 立 。

12 C ei ce caută să-mi ia viaţa îşi întind cursele; cei ce-mi doresc răul pun la cale sfârşitul meu şi în fiecare zi urzesc numai înşelătorii.

那 寻 索 我 命 的 设 下 网 罗 ; 那 想 要 害 我 的 口 出 恶 言 , 终 日 思 想 诡 计 。

13 E u însă nu aud, întocmai ca un surd; ca un mut, nu-mi deschid gura!

但 我 如 聋 子 不 听 , 像 哑 巴 不 开 口 。

14 A m ajuns ca omul care nu aude şi a cărui gură nu mai are răspuns.

我 如 不 听 见 的 人 , 口 中 没 有 回 话 。

15 T otuşi nădăjduiesc în Tine, Doamne! Tu vei răspunde, Stăpâne, Dumnezeul meu!

耶 和 华 啊 , 我 仰 望 你 ! 主 ─ 我 的 神 啊 , 你 必 应 允 我 !

16 C ăci am zis: „Să nu se bucure din pricina mea, atunci când îmi alunecă piciorul, să nu se laude pe seama mea!“

我 曾 说 : 恐 怕 他 们 向 我 夸 耀 ; 我 失 脚 的 时 候 , 他 们 向 我 夸 大 。

17 C hiar acum sunt gata să mă împiedic, iar durerea mă însoţeşte mereu.

我 几 乎 跌 倒 ; 我 的 痛 苦 常 在 我 面 前 。

18 Î mi mărturisesc vina; păcatul meu mă frământă.

我 要 承 认 我 的 罪 孽 ; 我 要 因 我 的 罪 忧 愁 。

19 D uşmanii mei sunt mulţi şi plini de viaţă şi cei ce mă urăsc fără motiv sunt fără număr.

但 我 的 仇 敌 又 活 泼 又 强 壮 , 无 理 恨 我 的 增 多 了 。

20 C ei ce răsplătesc cu rău pentru bine mi se opun, când eu urmăresc binele.

以 恶 报 善 的 与 我 作 对 , 因 我 是 追 求 良 善 。

21 N u mă părăsi, Doamne! Dumnezeul meu, nu Te îndepărta de mine!

耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 撇 弃 我 ! 我 的 神 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 !

22 V ino degrabă în ajutorul meu, Stăpâne, Mântuirea mea!

拯 救 我 的 主 啊 , 求 你 快 快 帮 助 我 !