1 D umnezeule, ia aminte la rugăciunea mea şi nu trece cu vederea cererea mea!
( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 不 要 隐 藏 不 听 我 的 恳 求 !
2 A scultă-mă şi răspunde-mi! Îmi arăt neliniştea în plângerea mea şi sunt tulburat
求 你 侧 耳 听 我 , 应 允 我 。 我 哀 叹 不 安 , 发 声 唉 哼 ,
3 d in pricina vociferării duşmanului, la vederea presiunii impuse de cel rău; căci ei fac să cadă necazul peste mine şi mi se împotrivesc cu furie.
都 因 仇 敌 的 声 音 , 恶 人 的 欺 压 ; 因 为 他 们 将 罪 孽 加 在 我 身 上 , 发 怒 气 逼 迫 我 。
4 Î mi tremură inima înăuntrul meu, spaimele morţii au căzut peste mine.
我 心 在 我 里 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 惊 惶 临 到 我 身 。
5 F rică şi cutremur au venit peste mine, m-a acoperit teroarea.
恐 惧 战 兢 归 到 我 身 ; 惊 恐 漫 过 了 我 。
6 Z ic atunci: „Cine-mi va da aripi ca ale porumbelului, ca să zbor şi să mă ascund?“
我 说 : 但 愿 我 有 翅 膀 像 鸽 子 , 我 就 飞 去 , 得 享 安 息 。
7 D a, aş fugi departe de tot, m-aş refugia în pustie. Sela
我 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 )
8 M -aş grăbi să-mi găsesc refugiu, în faţa vântului năprasnic.
我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脱 离 狂 风 暴 雨 。
9 S tăpâne, pune-i în încurcătură, încâlceşte-le limbile, căci numai violenţă şi ceartă văd în cetate!
主 啊 , 求 你 吞 灭 他 们 , 变 乱 他 们 的 舌 头 ! 因 为 我 在 城 中 见 了 强 暴 争 竞 的 事 。
10 Z i şi noapte ei dau târcoale zidurilor ei; răutatea şi abuzurile se află în mijlocul ei.
他 们 在 城 墙 上 昼 夜 绕 行 ; 在 城 内 也 有 罪 孽 和 奸 恶 。
11 D ezastrul este în mijlocul ei, iar asuprirea şi înşelăciunea nu-i părăsesc străzile.
邪 恶 在 其 中 ; 欺 压 和 诡 诈 不 离 街 市 。
12 N u un duşman mă batjocoreşte, căci atunci aş îndura! Nu cel ce mă urăşte se ridică împotriva mea, căci m-aş ascunde de el!
原 来 不 是 仇 敌 辱 骂 我 , 若 是 仇 敌 , 还 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。
13 C i tu, un om ca şi mine, prietenul meu, apropiatul meu,
不 料 是 你 ; 你 原 与 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !
14 c el cu care am avut părtăşie dulce când am mers cu mulţimea la Casa lui Dumnezeu!
我 们 素 常 彼 此 谈 论 , 以 为 甘 甜 ; 我 们 与 群 众 在 神 的 殿 中 同 行 。
15 M oartea să-i ia prin surprindere, să se pogoare de vii în Locuinţa Morţilor, căci au acceptat răutăţile în mijlocul lor.
愿 死 亡 忽 然 临 到 他 们 ! 愿 他 们 活 活 地 下 入 阴 间 ! 因 为 他 们 的 住 处 , 他 们 的 心 中 , 都 是 邪 恶 。
16 E u însă voi striga către Dumnezeu, iar Domnul mă va scăpa.
至 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 华 必 拯 救 我 。
17 S eara, dimineaţa şi la amiază, oftez şi gem, iar El îmi va auzi glasul.
我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 声 悲 叹 ; 他 也 必 听 我 的 声 音 。
18 M ă va răscumpăra nevătămat din războiul pornit împotriva mea, căci mulţi sunt împotriva mea.
他 救 赎 我 命 脱 离 攻 击 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 为 与 我 相 争 的 人 甚 多 。
19 D umnezeu, Care tronează în veci, va auzi şi-i va smeri! Sela Sunt nişte oameni care nu se întorc de la căile lor şi care nu se tem de Dumnezeu.
那 没 有 更 变 、 不 敬 畏 神 的 人 , 从 太 古 常 存 的 神 必 听 见 而 苦 待 他 。
20 P rietenul meu îşi întinde mâna împotriva celor ce trăiesc în pace cu el, îşi calcă legământul.
他 背 了 约 , 伸 手 攻 击 与 他 和 好 的 人 。
21 G ura lui este alunecoasă ca smântâna, dar în inima lui poartă războiul. Cuvintele lui sunt mai alunecoase decât untdelemnul, dar în ascuns sunt nişte săbii.
他 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 却 怀 着 争 战 ; 他 的 话 比 油 柔 和 , 其 实 是 拔 出 来 的 刀 。
22 Î ncredinţează-ţi soarta în mâna Domnului, şi El îţi va purta de grijă! El nu va îngădui ca cel drept să se clatine vreodată.
你 要 把 你 的 重 担 卸 给 耶 和 华 , 他 必 抚 养 你 ; 他 永 不 叫 义 人 动 摇 。
23 D ar Tu, Dumnezeule, îi vei coborî pe cei răi în adâncul gropii; oamenii însetaţi de sânge şi înşelători nu vor trăi nici jumătate din zilele lor! Eu însă mă voi încrede în Tine!
神 啊 , 你 必 使 恶 人 下 入 灭 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 诡 诈 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。