1 T o the Overseer with stringed instruments. -- An instruction, by David. Give ear, O God, my prayer, And hide not from my supplication.
( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 不 要 隐 藏 不 听 我 的 恳 求 !
2 A ttend to me, and answer me, I mourn in my meditation, and make a noise,
求 你 侧 耳 听 我 , 应 允 我 。 我 哀 叹 不 安 , 发 声 唉 哼 ,
3 B ecause of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
都 因 仇 敌 的 声 音 , 恶 人 的 欺 压 ; 因 为 他 们 将 罪 孽 加 在 我 身 上 , 发 怒 气 逼 迫 我 。
4 M y heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
我 心 在 我 里 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 惊 惶 临 到 我 身 。
5 F ear and trembling come in to me, And horror doth cover me.
恐 惧 战 兢 归 到 我 身 ; 惊 恐 漫 过 了 我 。
6 A nd I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
我 说 : 但 愿 我 有 翅 膀 像 鸽 子 , 我 就 飞 去 , 得 享 安 息 。
7 L o, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah.
我 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 )
8 I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脱 离 狂 风 暴 雨 。
9 S wallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
主 啊 , 求 你 吞 灭 他 们 , 变 乱 他 们 的 舌 头 ! 因 为 我 在 城 中 见 了 强 暴 争 竞 的 事 。
10 B y day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness in its midst,
他 们 在 城 墙 上 昼 夜 绕 行 ; 在 城 内 也 有 罪 孽 和 奸 恶 。
11 M ischiefs in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.
邪 恶 在 其 中 ; 欺 压 和 诡 诈 不 离 街 市 。
12 F or an enemy reproacheth me not, or I bear, He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
原 来 不 是 仇 敌 辱 骂 我 , 若 是 仇 敌 , 还 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。
13 B ut thou, a man -- as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
不 料 是 你 ; 你 原 与 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !
14 W hen together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.
我 们 素 常 彼 此 谈 论 , 以 为 甘 甜 ; 我 们 与 群 众 在 神 的 殿 中 同 行 。
15 D esolations upon them, They go down Sheol -- alive, For wickedness in their dwelling, in their midst.
愿 死 亡 忽 然 临 到 他 们 ! 愿 他 们 活 活 地 下 入 阴 间 ! 因 为 他 们 的 住 处 , 他 们 的 心 中 , 都 是 邪 恶 。
16 I -- to God I call, and Jehovah saveth me.
至 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 华 必 拯 救 我 。
17 E vening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,
我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 声 悲 叹 ; 他 也 必 听 我 的 声 音 。
18 H e hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
他 救 赎 我 命 脱 离 攻 击 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 为 与 我 相 争 的 人 甚 多 。
19 G od doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God,
那 没 有 更 变 、 不 敬 畏 神 的 人 , 从 太 古 常 存 的 神 必 听 见 而 苦 待 他 。
20 H e hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
他 背 了 约 , 伸 手 攻 击 与 他 和 好 的 人 。
21 S weeter than honey hath been his mouth, And his heart war! Softer have been his words than oil, And they drawn.
他 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 却 怀 着 争 战 ; 他 的 话 比 油 柔 和 , 其 实 是 拔 出 来 的 刀 。
22 C ast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
你 要 把 你 的 重 担 卸 给 耶 和 华 , 他 必 抚 养 你 ; 他 永 不 叫 义 人 动 摇 。
23 A nd Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I -- I do trust in Thee!
神 啊 , 你 必 使 恶 人 下 入 灭 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 诡 诈 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。