Numbers 12 ~ 民 數 記 12

picture

1 A nd Miriam speaketh -- Aaron also -- against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken: for a Cushite woman he had taken;

摩 西 娶 了 古 实 女 子 为 妻 。 米 利 暗 和 亚 伦 因 他 所 娶 的 古 实 女 子 , 就 毁 谤 他 , 说 :

2 a nd they say, `Only by Moses hath Jehovah spoken? also by us hath he not spoken?' and Jehovah heareth.

难 道 耶 和 华 单 与 摩 西 说 话 , 不 也 与 我 们 说 话 麽 ? 这 话 耶 和 华 听 见 了 。

3 A nd the man Moses very humble, more than any of the men who on the face of the ground.

摩 西 为 人 极 其 谦 和 , 胜 过 世 上 的 众 人 。

4 A nd Jehovah saith suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, `Come out ye three unto the tent of meeting;' and they three come out.

耶 和 华 忽 然 对 摩 西 、 亚 伦 、 米 利 暗 说 : 你 们 三 个 人 都 出 来 , 到 会 幕 这 里 。 他 们 三 个 人 就 出 来 了 。

5 A nd Jehovah cometh down in the pillar of the cloud, and standeth at the opening of the tent, and calleth Aaron and Miriam, and they come out both of them.

耶 和 华 在 云 柱 中 降 临 , 站 在 会 幕 门 口 , 召 亚 伦 和 米 利 暗 , 二 人 就 出 来 了 。

6 A nd He saith, `Hear, I pray you, My words: If your prophet is of Jehovah -- in an appearance unto him I make Myself known; in a dream I speak with him;

耶 和 华 说 : 你 们 且 听 我 的 话 : 你 们 中 间 若 有 先 知 , 我 ─ 耶 和 华 必 在 异 象 中 向 他 显 现 , 在 梦 中 与 他 说 话 。

7 n ot so My servant Moses; in all My house he stedfast;

我 的 仆 人 摩 西 不 是 这 样 ; 他 是 在 我 全 家 尽 忠 的 。

8 m outh unto mouth I speak with him, and an appearance, and not in riddles; and the form of Jehovah he beholdeth attentively; and wherefore have ye not been afraid to speak against My servant -- against Moses?'

我 要 与 他 面 对 面 说 话 , 乃 是 明 说 , 不 用 谜 语 , 并 且 他 必 见 我 的 形 像 。 你 们 毁 谤 我 的 仆 人 摩 西 , 为 何 不 惧 怕 呢 ?

9 A nd the anger of Jehovah burneth against them, and He goeth on,

耶 和 华 就 向 他 们 二 人 发 怒 而 去 。

10 a nd the cloud hath turned aside from off the tent, and lo, Miriam leprous as snow; and Aaron turneth unto Miriam, and lo, leprous!

云 彩 从 会 幕 上 挪 开 了 , 不 料 , 米 利 暗 长 了 大 ? 疯 , 有 雪 那 样 白 , 亚 伦 一 看 米 利 暗 长 了 大 ? 疯 ,

11 A nd Aaron saith unto Moses, `O, my lord, I pray thee, lay not upon us sin which we have been foolish, and which we have sinned;

就 对 摩 西 说 : 我 主 阿 , 求 你 不 要 因 我 们 愚 昧 犯 罪 , 便 将 这 罪 加 在 我 们 身 上 。

12 l et her not, I pray thee, be as dead, when in his coming out from the womb of his mother -- the half of his flesh is consumed.'

求 你 不 要 使 他 像 那 出 母 腹 、 肉 已 半 烂 的 死 胎 。

13 A nd Moses crieth unto Jehovah, saying, `O God, I pray Thee, give, I pray Thee, healing to her.'

於 是 摩 西 哀 求 耶 和 华 说 : 神 阿 , 求 你 医 治 他 !

14 A nd Jehovah saith unto Moses, `And her father had but spat in her face -- is she not ashamed seven days? she is shut out seven days at the outside of the camp, and afterwards she is gathered.'

耶 和 华 对 摩 西 说 : 他 父 亲 若 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 他 岂 不 蒙 羞 七 天 麽 ? 现 在 要 把 他 在 营 外 关 锁 七 天 , 然 後 才 可 以 领 他 进 来 。

15 A nd Miriam is shut out at the outside of the camp seven days, and the people hath not journeyed till Miriam is gathered;

於 是 米 利 暗 关 锁 在 营 外 七 天 。 百 姓 没 有 行 路 , 直 等 到 把 米 利 暗 领 进 来 。

16 a nd afterwards have the people journeyed from Hazeroth, and they encamp in the wilderness of Paran.

以 後 百 姓 从 哈 洗 录 起 行 , 在 巴 兰 的 旷 野 安 营 。